Jump to content

Гленнер

  • Content Count

    6209
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    29

Everything posted by Гленнер

  1. Гленнер

    Книга третья, 22 глава

    C. 280 Мидда, Джиддл, Джинти и даже некоторые из малышей согласно закивали: - Да-да, лучше не пытаться! Сухобрюх протёр грязной лапой повреждённый глаз и захохотал: - Ха-харр! Ну тогда завтра, но предупреждаю вас: кто-то считает Сухобрюха сумасшедшим! Что ж, возможно. Но не думайте, что я дурак, потому что это не так, ясно? Так что если будете помышлять о побеге с моего острова, задумайтесь над тем, что я сказал! Он внезапно рванулся вперёд и схватил Дигглу, обвязал мышонка верёвкой за талию и заговорил вновь: - Харр, попался! Этот слишком мал, чтобы работать, поэтому я за ним присмотрю. Хи-хиии, всегда хотел завести домашнюю зверушку-мышку. Это на всякий случай, чтобы у вас не возникли глупые идеи. Ешьте и хорошо спите! - Пинающийся и ревущий Диггла был уведён ежом в темноту. Остальные ничего не могли с этим поделать. Мидда хмуро села на траву. - Ну вот, мы снова пленники. Но теперь это хотя бы милый остров в центре заливных лугов... окружённый ужасными щуками, да ещё и под присмотром чокнутого, который утащил Дигглу в качестве заложника. И что нам делать? Белка спокойно посмотрела на землеройку. - Ну как минимум не ссориться друг с другом. Давайте работать вместе. Какой-то выход должен быть. Есть идеи? Спустя несколько мгновений Джиддл заговорил: - Идеи насчёт чего? Как освободить Дигглу, сбежать отсюда или справиться с этим старым вонючим психом? Тура пожала плечами: - Любая идея подойдёт. Джиддл понизил голос до шёпота: - Давайте вначале разберёмся с Сухобрюхом. Скоро стемнеет, а он вряд ли отличается от других зверей настолько, что не спит ночами. Мидда улыбнулась. - Что ж, возможно что-то и выйдет!
  2. Гленнер

    Книга третья, 22 глава

    C. 278-279 Малыши были зачарованы стрекозами и бабочками всех видов и расцветок. Плот упёрся в остров, Сухобрюх пришвартовал его и приказал высаживаться на берег. Мидда решила взять дело в свои лапы и заговорила от имени остальных: - Кэп, мы не сойдём на берег без зайчат. Мы всегда и везде вместе, видите ли. Она наблюдала за ежом, который в очередной раз сменил настроение. Взмахом кинжала он обрубил верёвки, удерживавшие у мачты Каллу и Урфу. Вполне спокойным тоном он заговорил: - Точно, все на берег. И не пытайтесь меня перехитрить. Это мой остров, и вы пробудете здесь столько, сколько я захочу. Мидда храбро посмотрела на Сухобрюха. - Вы не имеете права делать нас своими пленниками. Мы свободные звери! Сухобрюх противненько ухмыльнулся, наклонив голову. - Мы заключили сделку, и я буду держать вас здесь, так как спас вас от Разрушителей. Настроение ежа сменилось вновь. Он начал приплясывать, размахивая посохом и кинжалом: - Хи-хи-хииии! Думаете, что сможете сбежать? Ха-харр! Смотрите-ка! Он опустил конец посоха в воду, выкрикивая: - Сюда, мои красавицы, идите к дядюшке Сухобрюху, скорее, скорее! Выудив из воды сеть, он вытряс из неё мелкую рыбку, в основном гольянов и колюшку. Вода угрожающе вспенилась, на поверхности показалось несколько спинных плавников. Множество огромных щук, этих пресноводных хищников, приблизились к берегу. Своими острыми зубами они рвали мелкую рыбку на кусочки и моментально поглощали её. Незаметным движением Сухобрюх схватил Дигглу и вытянул лапы над водой. Мышонок завопил - щуки пытались подпрыгнуть, чтобы схватить его. Тура закричала: - Хорошо, хорошо! Мы сделаем, что скажете, оставьте Дигглу в покое. Мы подчинимся, обещаю! Сумасшедший ёж небрежно поставил мышонка на берег. - Хи-хиии, я знал, что так и будет. Знайте, я могу позвать своих друзей в любой момент. Мидда склонила голову. - Что мы должны делать? Сухобрюх почесал подбородок, несколько колючек упали на землю. - Хммм, что я хочу... надо подумать. - Внезапно ёж указал на пленников концом посоха. - Я хочу, чтобы вы построили мне дом! Да, красивый, большой дом! Джинти Сухая Колючка выглядела обеспокоенной. - Но мы не умеем строить дома. Тура мягко наступила ей на лапу, призывая к молчанию. - О, думаю, мы справимся. А какой дом нужен? Сухобрюх повторил: - Большой и красивый. Тура напустила на себя такой вид, будто она всю жизнь только и занималась тем, что строила дома. - Он должен быть деревянным или каменным, сколько комнат, окон, крышу делать из гальки или тростника? Сухобрюх счесал ещё несколько колючек с подбородка. - Нууу, я не знаю... да-да, всё, что ты сказала. Окна, дерево, камень и всё остальное. Тура кивнула. - Что ж, выходит честно, но рабочим нужна еда. На пустой желудок дом не построишь! Чокнутый ёж облизал губы. - Вы можете ходить и добывать её сами. Пойдём, я покажу. Остров был небольшой, так что все последовали за ежом в центр, поросший деревьями. Сухобрюх указал на съедобные растения. - Вон там яблони, груши, жёлуди, ягоды, много кореньев. А потом приступайте к строительству! Тура села, покачав головой. - Не сегодня, мой друг. Нам нужен отдых, а еду ещё нужно собрать. К тому же, я ещё не нарисовала план дома, а без плана лучше и не пытаться!
  3. Гленнер

    Темка для имен и названий

    Тупица грубовато всё же звучит. Лучше Растяпа, если это положительный герой (уже и не помню!) Просак странно звучит... учитывая, что обычно употребляется попасть Впросак.
  4. Гленнер

    Темка для имен и названий

    Колючка тоже; я ж написала, что именно в этом случае со Связкой мне вот слух режет женский род... @Кот Он больше как Triggut фигурирует... вторая часть имени реже.
  5. Гленнер

    Темка для имен и названий

    Может, тогда Вязальщик? Просто "связка" как слово женского рода не особо вяжется с Сухобрюхом, имхо в данном случае...
  6. Гленнер

    Темка для имен и названий

    Может, слово, близкое по значению подобрать? Узел, ловушка или что-то в этом роде. Согласна, "связка" странно немного звучит... а в 22 главе этот персонаж везде.
  7. Гленнер

    Темка для имен и названий

    Этот вариант с Сухобрюхом остаётся?
  8. 22 начала, постараюсь слишком не затягивать.
  9. @Мартин Кстати, что касается Звересловицы, могу оставить за собой))
  10. Ну что, распределяем дальше?
  11. Гленнер

    Книга третья, 19 глава

    С. 245-247 Когда в аббатском саду обсудили все произошедшие события, уже начали сгущаться сумерки. Аббатиса вновь вернулась к сказанному: - Значит, вы говорите, что этот Акстель Крепкокоготь точно знает, где держат малышей? Командор кивнул. - Точно, мэм. И я знаю это место, точнее, я уверен, что найду его. Этот большой дуб полон пещер и проходов под корнями. Гранви прервал выдру: - Это убежище, которое хищники зовут Волоогом, на самом деле не что иное как штаб-квартира Сосопа, известная под именем Барсучий дом. Майоран отпила немного мятного чая и продолжила: - Тогда я должна понимать, что вы собираетесь напасть на это место, чтобы освободить наших малышей. Но как быть с Соболиной королевой и тем, которого называют Звилт? Баклер пожал плечами. - Непохоже, чтобы сегодня они заглянули к нам на чай, но это не означает, что они не придут вовсе, мэм. Возможно, они уже по пути сюда, хотя в этом я сомневаюсь. В любом случае, если они не появятся завтра до полудня, значит, можно их не ждать. Но аббатство должно быть защищено, ну, по крайней мере, должно выглядеть таковым. Аббатиса отставила в сторону свой чай. - Что ты имеешь в виду? Командор подмигнул настоятельнице. - Позвольте я объясню, мэм. Завтра сразу после полудня Бак и Диггз покинут Рэдволл. С ними будет Лог-а-лог и остальные бойцы из Гуосима. Они собираются предпринять неожиданную атаку на Волоог и, если всё пройдёт гладко, оставшиеся малыши смогут вернуться домой. Майоран выглядела озадаченной. - Но разве это не оставляет нас практически незащищёнными? Теперь заговорил Диггз. - Вовсе нет, мэм, я всё продумал. Ха-ха, хо-хо, оставьте всё разумному Субалтерну Мелитону Габсорпу Дигглвейту, супер-тактику, и можете ни о чём не волноваться, о великая настоятельница великого аббатства, во! Майоран огляделась по сторонам. - Во имя всех Сезонов, о чём он толкует? Диггз было собирался ответить, но его внимание было отвлечено новой порцией поданной еды. Ловким движением он схватил тарелку с яблочно-ревеневым пирогом. Это позволило Сердцедубу Сухой Колючке взять слово. Сняв шляпу, он отвесил церемонный поклон. - Позвольте, я всё объясню, настоятельница. Защита аббатства остаётся в моих лапах, а также Командора, Бартиджа, сестры Фамбрил, остальных рэдволльцев и членов моей труппы. Не так много, скажете вы. Но в чём наша победа? В уловках и иллюзии, в чём же ещё. Посмотрите на западную стену. Что вы видите? Майоран уставилась на стену. - Три фигуры в плащах, все трое вооружены копьями. Откуда они там взялись? Одна из странных фигур зашевелилась, потом раздался крик: - Ну что скажешь, Па? Это был юный Рамбукулус, державший в лапах оконный шест, на который и был нацеплен плащ с капюшоном. Сердцедуб отозвался: - Неплохо, сорванец, только держи копьё повыше и напомни Трагедии, чтобы она ничего не декламировала нашим незримым врагам. Трагедия не замедлила появиться рядом со вторым шестом. Она театрально выставила вперёд лапу. - О, папочка, но ведь так я не получу никакого опыта, если буду просто так стоять. Я могу звучать очень даже устрашающе, знаешь ли, вот, послушай! Она замахала копьём, которое было всего лишь обычной мотыгой с привязанной на конце морковкой. - Изыдите, жестокое отродье! Назад, назад в свои мрачные логова, иначе вы пробудите гнев великой ежихи-воительницы и навлечёте бедствия на самих себя! Сердцедуб хлопнул себя по лбу. - Нет-нет, моя прелесть, твой голос звучит слишком пронзительно и по-женски. Попробуй бормотать более грозно и хрипло. Обернувшись к Майоран, он убедительно продолжил: - У матушки Дралл чулан, полный подобных плащей, все с капюшонами. Это послужит хорошим отвлекающим манёвром. Мы можем заставить подобными "защитниками" все стены, причём все будут вооружены. Эти тупые хищники даже не заметят разницы. А мы можем отдавать приказы, маршировать, топать и командовать. Ну что вы на это скажете? Майоран вздохнула. - Будем надеяться, что это сработает, Дубби. Если пара сотен Разрушителей окажется снаружи, нам останется только надеяться на лучшее. Гранви похлопал аббатису по лапе. - Сработает, не волнуйтесь. Мы не будем просто кричать и размахивать копьями. Я уже работаю с Кротоначальником и его командой. Мы делаем баллисты, которые могут метать камни, а также другие метательные снаряды. Это уж точно отвлечёт захватчиков, как считаешь, Дарби? Кротоначальник уверенно кивнул. - Хурр, мэм, мы хор-рошенько наподдадим их по пустым чер-репушкам, будьте увер-рены, хурр! Каким-то образом уверенность крота успокоила аббатису. Майоран улыбнулась. - Значит, так тому и быть! Конец 19-й главы
  12. С. 236-241 Побег заключённых первым обнаружил толстый горностай-стражник. Боясь последствий, он обыскал опустевшую пещеру в тишине. Но фонарь выхватывал только лишь тени. Прекрасно осознавая, что происшествие повлечёт за собой неминуемую смерть от беспощадной Вилайи, он решил промолчать. Повесив фонарь у входа, он неспешной походкой вернулся к остальным стражникам и нарочито спокойно заговорил с ними: - Всё тихо. Будут дрыхнуть, пока еду не получат. Скажем следующим, кто нас сменит. Когда появились следующие четверо хищников, толстый горностай повторил свои слова совершенно уверенным тоном: - Они всё ещё сопят, можете и не будить. Сами завопят, как проголодаются, эти мелкие шумные нарушители тишины. Горностай поспешил уйти. Теперь, по крайней мере, он не будет один отвечать перед королевой - его напарники повторят его же слова, скажут, что угодно, лишь бы избежать гнева Вилайи. Поэтому только когда четверо стражников привезли котёл с едой и воду, они заподозрили неладное. Старший из охраны, хорёк, заговорил в темноту: - Что с фонарями? Здесь слишком темно! Долговязая крыса, которая не слышала его слов, стукнула ковшом по котлу: - Эй, забирайте уже свою е... аауф! Хорёк пнул крысу древком копья в живот, потом швырнул в неё ковш. - Идиот! Ты что не видишь, что тут никого нет? Вторая крыса, нёсшая воду, подала голос: - Как это нет? И куда ж они делись? В голосе хорька звучала паника: - А мне-то откуда знать? Посмотри сам! Долговязая крыса помчалась вверх по лестнице, вопя: - Побег! Побег!!! Заключённые сбежали! Вилайя и Дирва прибежали сразу же, сопровождаемые вооружёнными Разрушителями, среди которые были и четверо предыдущих охранников. Фонари наводнили пещеру, ярко осветив её. Дирва толкнула ближайшего к ней хищника. - Обыщи это место! Найти их! Ну же! - Нет! Всем оставаться на местах и не двигаться! Все замерли от пронзительного и повелительного тона Соболиной Королевы, занявшей место, с которого все могли её видеть. Многие из присутствующих были намного больше её, мускулистее и здоровее, но все без исключения безумно боялись Вилайи. Даже Дирва, её старый и верный предсказатель, ощущала дурное предчувствие, витавшее в воздухе. Яркие глаза соболя сверкали, мелкие, но острые зубы обнажились, когда она тихо зашипела. Все глаза были прикованы к изящной фигуре, шёлковому пурпурному плащу и ожерелью из змеиных зубов. Вилайя была королевой до последнего когтя, королевой, которой подчинялись под страхом смерти. Она заговорила медленно, но очень отчётливо: - Кто охранял заключённых? Пожилой хорёк шагнул вперёд, сопровождаемый долговязой крысой и двумя другими стражниками, тоже крысами. Вилайя кивнула хорьку. - Докладывай! Хорёк нервно сглотнул несколько раз прежде, чем голос вернулся к нему: - Ваше Величество, мы только что приняли пост от предыдущих стражников, а когда принесли еду, в пещере никого не было, даже фонарей, было совсем темно. Королева сделала томительную паузу прежде, чем ответила: - Прежде, чем вы вошли, вы слышали, как узники разговаривали или двигались? Все четверо затрясли головами, а хорёк ответил за всех: - Оттуда ни звука не доносилось, Ваше Величество. Мы думали, что они спят, нам так сказали те, кто сторожил до нас. Вилайя поигрывала с хрустальным флаконом, висящим у неё на шее. - Привести их! Дирва мигом выстроила предыдущих стражников - толстого горностая, пару ласок и крысу. Они стояли, опустив глаза в пол, не пытаясь даже смотреть друг на друга. Тишина стала почти оглушающей, пока Вилайя переводила взгляд с одного на другого. Заговорила она внезапно и жёстко, практически выкрикивая слова: - Кто последним видел заключённых? Все четверо были слишком напуганы, чтобы отвечать, но королева заметила, что трое украдкой кинули взгляд на горностая. Она поманила его к себе когтём, пока он не подошёл столь близко, что мог ощущать её дыхание. Голос соболя понизился до шёпота: - Посмотри на меня и говори правду. Когда ты их видел в последний раз? Голос толстяка дрожал так, что он смог лишь пробормотать: - В-в-ваше в-в-вел-л... Дикий яростный взгляд пронизывал его насквозь. - Ты их вовсе не видел, так ведь?! Их уже не было в этой пещере! Я знаю, что это так, ну же, подтверди это! Горностай окончательно потерял дар речи и смог лишь кивнуть. Королева обернулась к его троим напарникам, указав на крысу: - Что он вам сказал? Говори смелее, не бойся. Крыса облегчённо вздохнула и поспешила с ответом: - Ваше Величество, он сказал, что все спят, и сказал , что пусть их будят те, кто позже принесёт еду. Вилайя взглянула на ласок, которые отчаянно кивали в подтверждение. Услышав то, что и хотела услышать, она подытожила: - Итак, заключённые сбежали. Через выход пещеры они уйти не могли, везде стражники, по всему Волоогу, беглецов сразу бы заметили. Значит, они ушли каким-то другим путём. Что они уже пытались сделать, подкоп? Обыщите эту пещеру, ищите туннели! Стражники поспешили было выполнить приказ, но замерли на местах при виде поднятой лапы и насмешливого голоса: - Дурачьё, оставаться на местах! Дирва, ищи ты! Старая крыса хихикнула и начала простукивать стены своей палкой. - Везде только камень. Вы же сами велели поместить их сюда, где нельзя копать. Так куда же они делись? Продолжая болтать сама с собой, Дирва ощупывала стены. - Как вы и говорили, о Всемогущая, они не могли уйти через вход... так куда же... куда... ааааа! Дирва остановилась возле замаскированной трещины и поднесла к ней фонарь. - Видимо, это здесь! Она порылась в куче щебня, блокирующей выход. - Я была права! Взгляните-ка на это! Древняя крыса держала маленькую деревянную ложку, принадлежавшую одному из беглецов. Вилайя осмотрела место побега. - Раскопать! Используйте свои копья и кинжалы, быстро! Толстый горностай, решив, что может искупить свою вину, схватил копьё. Вилайя покачала головой. - Не ты. Дай-ка мне это копьё. Горностай передал ей копьё, умоляя: - Но Ваше Величество, я их найду, простите меня, Всемогущая! Остальные Разрушители предпочли отвернуться в тот момент, когда Вилайя сделала резкий выпад. Бесстрастно посмотрев на умирающего горностая, королева заметила: - Теперь ты прощён. Ну, что ты ощущаешь? Толстый горностай умер, не произнеся ни слова. Королева скорее почувствовала нежели увидела, что в пещеру вошёл Звилт Серая Тень. Дирва наблюдала за его походкой. - Ну надо же, кто вернулся! Высокий соболь быстро оглядел место происшествия. - Что здесь происходит? Вилайя ответила вопросом на вопрос: - Где же беглецы, которых ты, по твоим же словам, собирался вернуть? У Звилта уже был готов ответ. Он не мог рассказать своей Королеве, что произошло на самом деле. - Они все мертвы. Я поймал их в лесу. Они сражались, но я убил всех. Дирва вновь хихикнула. - А где же четверо Разрушителей, которые отправились с тобой? Вижу, что они тоже не вернулись. Звилт сделал всё возможное, чтобы проигнорировать это едкое замечание, продолжая разговор тем же тоном: - Они были убиты в бою. Где заключённые? Вилайя кивнула на заднюю стену, где стражники пытались раскопать туннель. - Где-то там, вскоре узнаем. Поторапливайтесь, идиоты, несколько детей сделали это быстрее, чем вы, слабаки! Звилт осмотрел разлом, отметив погнутые наконечники копий и затупившиеся лезвия. - Хммм... он похоже заблокирован с другой стороны. Вместо того, чтобы вытаскивать эти камни, попробуйте протолкнуть их вперёд. Вилайя отметила мудрость этого замечания. - Делайте, как говорит Командор Звилт! Прыгайте по этим камням! Я хочу, чтобы пленники были найдены и возвращены сюда! В голосе Звилта прозвучала саркастическая нотка. - А если нет, то что? Вскоре мы должны вновь вернуться в это аббатство. Думаю, что за это время беглецы уже ушли далеко. Что ты будешь делать, о Всемогущая? Звилт вёл себя довольно нагло, говоря с королевой таким тоном. Глаза Вилайи гневно сверкнули: - Скажи мне, Великий Командор, который не смог привести обратно жалкую кучку стражников, что бы сделал ты? Глаза Звилта ничем не выдали его злости, хотя он весь кипел изнутри. Однако же, он предложил решение. - Я бы сделал то, что предлагал с самого начала - атаковал Рэдволл. Ты видела, сколько у них настоящих бойцов. У нас же две сотни тренированных хищников. Я могу сделать это, если ты захочешь. Соболиная Королева молчала, как бы обдумывая его предложение, потом ответила резким и властным тоном: - Я скажу тебе, чего хочу! Я хочу, чтобы ты осознал, что я твоя королева! А теперь помоги разгрести завал и бегите вдогонку за заключёнными или же... Звилт сохранял определённую дистанцию, так как знал, как молниеносна могла быть Вилайя со своим отравленным кинжалом. Он положил лапу на эфес: - Или что? Ты кажется, забыла, что я убил больше зверей, чем ты съела обедов? Я подчинюсь тебе сейчас, но если мы не найдём пленников, я завоюю Рэдволл, с тобой или без тебя! Вилайя улыбнулась. - Но сейчас ты подчиняешься мне. Поэтому вперёд, Звилт! Приведи мне пленников! Высокий соболь улыбнулся в ответ: - Как пожелаете, Ваше Величество. Отойдите в сторонку, прошу! Вилайя отступила от заблокированного выхода. Звилт повернулся боком, проходя мимо неё, заметив: - Теперь, когда мы знаем свои положения, было бы глупо оборачиваться к тебе спиной. Вилайя, по-прежнему улыбаясь, дотронулась до хрустального футляра, в котором было маленькое смертельное лезвие. - И правда, Звилт, это было бы совершенно глупо, хотя иногда вовсе не нужно поворачиваться спиной к королеве. Спроси его. Она величественно вышла, кивнув на мёртвого горностая.
  13. Гленнер

    Темка для имен и названий

    @Kate Ravine Значит, не заметили просто. Мы всё же первые Сухих Колючек начали писать... давай соблюдать один стиль. В этой темке есть файл, там расписаны все имена, обращай внимание, ок?
  14. Гленнер

    Темка для имен и названий

    @Kate Ravine Звучит интересно)) И кстати, ты поправишь в 18 главе пару имён? Там TakiRuSiS написал. Всё же хочется единый стиль в переводе иметь.
  15. Гленнер

    Книга третья, 19 глава

    С. 241-245 Стоял погожий летний денёк. В безоблачном небе сияло яркое солнце, и его тёплые лучи освещали стену аббатства. Аббатиса Майоран наблюдала за южной тропинкой, которая была тиха и спокойна. Рядом с аббатисой на юго-западном углу стены стояли Диггз, Кротоначальник Дарби и Гранви. Кротоначальник протёр платком глаза и ещё раз осмотрелся. - Хурр, мои глазки уже, значится, устали пялиться на эту дор-рожку. Никого там и нету, мэм, а мы тут аж с завтр-рака, хурр, тор-рчим. Но аббатиса была взволнована и дала это понять. - На самом деле я в большой растерянности, я не знаю, что делать. Хищники со своей королевой должны были прийти сегодня, я и должна была дать им ответ. Но без Командора и Баклера мы ничего не сможем сделать. Гранви обратил внимание на южный край леса. - Нам лучше надеяться, что Баклер и его отряд придут быстрее Разрушителей. Пока только полдень, время ещё есть. Диггз, как и всегда, был настроен оптимистично. - В самом деле, мэм. Разгар дня, во-во! Чтоб мой нос пятачком стал, если старина Бак не вернётся в ближайшие минуты. Спорю, он будет петь, танцевать и принесёт хорошие новости. Так что не волнуйтесь, мэм! Майоран не могла не улыбнуться такому настроению зайца. - Видимо, вы горячо верите в своего друга. Толстяк заяц фыркнул. - Да чтоб меня разорвало, мэм! Баклер Кордайн - это самый верный и надёжный друг среди живущих, поверьте мне! Он обернулся, чтобы взглянуть на восточную и северную стены, и потёр лапы от нетерпения, увидев то, что давно ждал. - Ооо, наконец-то нам везут обед! Э-эй, почему Гуосим и Сухие Колючки первые его получают, а не я, их непосредственный начальник! Прижав лапы ко рту, Диггз ринулся к повару Сугаму и его помощникам. - Сначала толпу обслужить, да? А как же бравые парни, во? Если меня сейчас же не накормят, то... Сестра Фамбрил прорычала страшным голосом: - То что, юный ты нахал? Подобный ответ ничуть не взволновал Диггза, который лишь широко ухмыльнулся: - То я помру с голода, и вы не будете больше иметь счастья общаться с нами, во-во! Повар Сугам проворчал в ответ: - Вот будет счастье-то, сэр! Толкая тележки, Сугам и его помощники покатили вверх. Повар орудовал длинной ложкой: - Летний овощной суп, яблочно-сельдереевые сухарики, сливовое печенье и черничная наливка. Подойдёт вам, мистер Диггз? Скрывая своё расчудесное настроение за кислой миной, Диггз пробурчал в ответ: - Хмм, надеюсь хватит, чтоб червячка-то заморить. Сестра Фамбрил кивнула на стену, где стояли остальные: - Так и не мучайтесь, не заставляйте себя. Возможно, ваши друзья отведают наши блюда? Аббатиса Майоран разглядела Баклера, марширующего с южной окраины леса. Крича и вопя, она вскарабкалась на стены: - Сюда, мой друг, сюда! Она едва не упала вниз, но Фамбрил подоспела вовремя. Большая выдра расхохоталась. - Не переживай, Майоран! Надо очень постараться, чтобы не увидеть аббатства. Хотя, справедливости ради, не всякий день увидишь мать настоятельницу, танцующую на стене! Ежиха Дралл и Хранитель погребов Гурджи поспешили открыть маленькую калитку в южной стене. Баклер, Джанго, Командор и Бартидж с одной стороны и Флиб с другой ввели во двор четверых Диббунов. Слух распространился мгновенно, подобно лесному пожару. Рэдволльцы высыпали на лужайку, чтобы встретить Тэсси, Гаффи, Гурчен и Борти. Жена Лог-а-Лога Фарм бросилась к малышу: - О, Борти, мой малыш Борти, ты цел и невредим! Ещё не оправившаяся от ран Кларинна выбежала из лазарета. Расталкивая остальных, она причитала: - Мои малыши, Урфа, Калла, где они? Баклер, ты обещал, что приведёшь их, где они? Баклер подал знак сестре Фамбрил. Вместе они повели отчаявшуюся мать обратно в аббатство, а по дороге Баклер успокаивал её: - Не волнуйся, Кларинна. Я точно знаю, где твои малыши. Теперь мы знаем, где находятся хищники, так что вскоре зайчата будут с тобой! Аббатиса Майоран, слышавшая слова Баклера, прошептала Командору: - Это и в самом деле так? Вы знаете, где держат малышей? Командор и не думал шептать в ответ, наоборот, он повысил голос: - Не нужно шептать, мэм. Наверняка все хотят знать, где наши малыши, так? Аббатиса подняла лапы вверх, чтобы утихомирить поднявшийся шум. - Все, кто не несёт дежурство на стенах, идут в сад. Там будет обед, и мы узнаем все новости. Дымфния Сухая Колючка высморкалась в фартук. - Да я же и кусочка не проглочу, пока не узнаю про своих близняшек, Джинти и Джиддл. Они живы? Сердцедуб успокаивающе обнял её. - Ну-ну, дорогая. Пойдём и узнаем всё сами. Забудь про еду. Их нахальный сын, Рамбукулус, чихнул: - Не переживай, ма, я сам съем твой обед! Трагедия театрально выбросила лапу, которой случайно заехала Рамбукулусу в челюсть, свалив его на землю. Юная ежиха не обратила на это внимание, продолжая своё выступление: - О, братец, ты бессердечный негодяй, неужели ты не испытываешь чувств к нашим дорогим родителям? Бабуля Крамфисс подтолкнула Трагедию своей палкой. - Отличный удар, юная мисс. Оставь его здесь и пойдём поедим, умираю с голоду! Передав командование Диввери из Гуосима, Диггз спустился на лужайку к друзьям. - Хо-хо, Бак! Как видишь, я держал тут всех в железных лапах, подавил мятеж землероек и поддерживал боевой пыл в должном порядке. Когда мы уже нападём на этих хищников, во? Я разработал план на случай их сегодняшнего появления. Вот, что мы должны сделать... Баклер прервал своего словоохотливого друга. - Не думаю, что они придут сегодня, Диггз. У нас была небольшая встреча со Звилтом и его командой. Четверо из них остались на месте схватки, но сам Звилт исчез. Стыдно, честно признаться, но я так и не скрестил с ним клинки.
  16. Ааа, ну если глава не закончена... Решай тогда сама))
  17. @Kate Ravine Там же вроде только песни нет? или я что-то пропустила... Песню проще добавить, а так хоть читать дальше начнут. Но это имхо))
  18. @Kate Ravine А выкладывай! Я 19-ю в пару частей постараюсь уложить.
  19. Гленнер

    Тема для стихов

    @frei 17 глава, там есть песня о заливном луге. Возьмёшь?
  20. @TakiRuSiS Кстати, по поводу песен, сейчас напишу в тему стихов, там как раз был запрос, что надо переводить!
  21. И всё же: какая глава нынче свободна? А то у меня времени много, а переводить нечего!
  22. Гленнер

    Книга третья, 17 глава

    @TakiRuSiS Ааа!!! Oakheart давно уже Сердцедуб! Поправить или сам?
  23. Гленнер

    Книга вторая, 16 глава

    Ок, убедила))) Только пусть хотя бы тогда ТвердокогОть, а то произносить сложно... имхо.
  24. Гленнер

    Книга вторая, 16 глава

    @Kate Ravine Отличный перевод! Только можешь подредактировать пару имён, чтобы совпадали? До этого был Акстель Крепкокоготь и Гурчен.
  25. Гленнер

    Тема для стихов

    @frei Как только, так сразу и отдадим)))
×