Jump to content

Гленнер

  • Content Count

    6209
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    29

Everything posted by Гленнер

  1. Стартует перевод 3-й главы
  2. Гленнер

    Тема для стихов

    Стих со стр. 27 (3 глава), это песня Сугама. Я попробую в темке перевести, но здесь я не ас, так что другие варианты только будут приветствоваться. Pray hearken to this humble beast, no warrior am I. I crave no spear or sword to wield, no arrow to let fly. No foebeast have I ever slain, my friend, I'll tell you why, because I'm but a simple cook, come try my apple pie! Let fighters from the battle rest, victorious but sore, they throng into my dining hall, and what do they ask for? More enemies to charge against, no no, when war is through, they'd trade their vict'ry medals, for a bowl of my hot stew! So look you on this humble beast, and, pray, regard me well. My paw has never swung a blade, foul vermin for to fell. My kitchen is no battlefield, I'll shout no loud war cry. Because I'm but a simple cook, come try my apple pie!
  3. Гленнер

    Книга первая, 3 глава

    Сразу ещё одно предложение, ибо так удобнее (ИМХО, но по моему опыту и правда удобнее) - писать страницы, которые переводите, так проще найти место, откуда можно продолжать. Стр. 24-26 Гранви отрезал небольшой ломтик мягкого белого сыра. - О, Дарби не хотел никого обижать. Он уже немолод, поэтому временами становится ворчлив. У некоторых характер с возрастом отнюдь не улучшается. Хранитель Погребов Гурджи раскатисто засмеялся: - Хур-хур-хурр! Я так вот прямо и подумал, особливо когда увидел, как вы со списком этим мучаетесь! Гранви ответил с набитым сыром ртом: - Угу, а я видел то же самое, если кто-то потревожит твой послеобеденный сон в погребе. Гурджи согласно кивнул. - Бурр, ну да, это настоящая правда. Я становлюсь злей варёной жабы, если потревожить, когда я, значится, сплю. Командор Рорк привлёк внимание Марьорам. - Мэм, я думаю повар Сугам хотел бы поговорить с вами, если вы уделите ему минутку. Аббатиса отставила в сторону напиток и еду. - Ну разумеется. Я уделю ему столько внимания, сколько потребуется. Подвинься, чтобы он смог сесть возле меня, и позови его, пожалуйста, Командор. Сугам крайне редко проводил время вне его обожаемой кухни. Повар был огромной толстой водяной крысой, очень скромной, но при этом Сугам был превосходным мастером своего дела. Теребя завязки фартука, он подошёл к столу. Сев возле аббатисы, он приподнял кустистую бровь, что у водяных крыс считается вроде поклона. Голос его был едва слышен. - Матушка аббатиса, всё ли вам нравится? Марьорам похлопала его по лапе. - Сугам, мой дорогой друг, всё возсхитительно. Я не знаю, что бы делало наше аббатство без твоих умений. А теперь, чем я могу помочь тебе? Повар упорно не поднимал головы. Уставившись в стол, он ответил: - Эмм, ну... это про конкурс певцов. Завтра он продолжится, мэм? Марьорам понизила голос: - Я думаю, что да. Но остальные пока об этом знать не должны. Пусть поволнуются, ожидая моего решения. Глядишь, станут себя лучше вести. Но почему ты об этом спрашиваешь? Водяная крыса играла с хлебными крошками, складывая из них узоры. Потом Сугам продолжил: - Ну... ну, видите ли... у меня завтра полно работы, поэтому прийти я не смогу, мэм. Командор перебил его: - Возьми выходной, приятель! Пусть твоя команда сделает всю работу. Ты заслуживаешь немного свободного времени. Повар поднял изумлённый взгляд на выдру. - Нет, сэр, я никогда не смогу этого сделать, хотя у меня и замечательные помощники. Есть вещи, которые я не доверю делать никому! К тому же, подобные выходки совсем не подобают рэдволльскому повару, не так ли? Вот поэтому я и хотел поговорить с матушкой аббатисой. Марьорам снова похлопала водяную крысу по лапе. - Говори, сколько хочешь, Сугам. Не стесняйся, ты среди друзей. Повар глубоко вздохнул, прежде, чем выпалить: - Слушайте, я знаю, что никогда не запишусь в этот список - никто и не ожидает, что я смогу это сделать. Но я всё же сочиняю песни, представьте себе. Да, изобретаю у себя в голове, пока работаю. И вот вчера я придумал новую песню, с тех пор так её и напеваю. Вот и хочу исполнить её на конкурсе. Летописец Гранви долил себе мятного чая. - Разумеется. Любой может исполнить песню. Но как ты собираешься петь, если не сможешь прийти? Сугам отодвинул хлебные крошки. - Я бы хотел спеть здесь и сейчас, если вы не возражаете. Гранви достал свои тоненькие очки и яростно их протёр (знак того, что он очень взволнован). Потом он несколько раз тряхнул головой. - Как это "здесь и сейчас"? Прямо во время обеда? Великие Сезоны, я и не знаю, что правила говорят об этом. Надо проверить! Аббатиса величественным жестом прервала его: - Ох, да забудьте о правилах. Властью, данной мне, я их отменяю. Повар Сугам, тебе разрешено исполнить песню здесь, если ты того желаешь. Командор Рорк, будь, добр, объяви песню! Командор выдр постучал по столу. - Эгей, рэдволльцы! Внимание! Наш добрый повар Сугам хочет исполнить вам песню, которую он хотел бы представить на наш конкурс! Прошу! Взобравшись на стол и отодвинув лепёшки и пирожки, Сугам поклонился. - Ты готов, Дралл? Только не слишком высоко, ладно? Один из кухонных помощников, маленький ёжик, начал наигрывать на ежескрипке. Это струнный инструмент, который ежи держат вверх тормашками и играют на нём с помощью головных иголок, двигая ими взад и вперёд. После небольшого вступления повар начал петь. У него был приятный баритон.
  4. Гленнер

    Темка для имен и названий

    унунпентий115 Согласна со всем, кроме Баклера. Правильнее читать - Кордайн, слог открытый)
  5. Гленнер

    Обсуждение книги

    Нашла кусочек про дверь... попробую свой вариант сделать. Изменяю прямо в этом варианте. Биски покачал головой: - Нет, нет, вы смотрите не на ту часть. Начните со строчки где говорится: "Не выпускает, но впускает, здесь всё с начала начинают." Двинк нахмурился. - Но это не имеет никакого смысла, я не знаю ничего что меня не впускает, но может впустить. Амфри дал ответ довольно неожиданно: - Хах, пожалуй, кроме двери, я так думаю. Сэмолюс поднял брови. - Ты так думаешь, Амфри, интересно почему? Неуклюжий ёжик горячо обосновал свой ответ: - Потому что стих-то, всё про ключи, и это то что нужно чтобы открывать двери. Сэмолюс уже отгадал загадку, но он хотел чтобы молодёжь сама подумала. - Какой у тебя ответ, Двинк? Белка сосредоточенно напрягла лицо. - Э, ээ, я думаю это правильно, в смысле то, что Амфри сказал. И дверь это единственное для чего нужен ключ. Сэмолюс вздохнул. - Вы правы, это дверь, но стихи говорят и про другие вещи к которым нужен ключ. Загадка, песня и замок. Так подумайте, что может впустить тебя, и может не выпустить? Двинк откликнулся: - Так это всё же дверь, Мистер Сэмолюс? Старая мышь повернулась к Биски. - Разумеется, это так. А можете объяснить, почему? Давайте, думайте! Биски мог объяснить ответ, и он сделал это: - Дверь соединяет то, что впереди и сзади. Задняя дверь, передняя дверь. Но нам нужен ключ для двери. Хотя даже тогда мы не найдем четыре Глаза Идола Болотных Огней. В пред-предпоследней строчке говорится: "Найдешь один - трех не хватает". Правильно? Сэмолюс сел на недавно починенный стул. - Правильно, но это хоть какое-то начало. Теперь, где можно найти дверные ключи, а? ----------------------------- Собственно, я практически ничего не меняла, смысла нет, перевод верный.
  6. Гленнер

    Обсуждение книги

    Мартин Насчёт песен Гонфелинов, честно, не помню... может, там про акцент и забыли) но версия Унунпентия мне больше нравится! Мы же переводили дословно, ничего не выкидывая... хотя, сразу так трудно сказать, с чем эта фраза связана там. Здесь как раз всё логично. Кротоначальник оставил Скарпула за главного, поэтому остальные кроты в данное время подчинялись повару. И пошли вместе с ним спасать Спинго.
  7. Гленнер

    Обсуждение книги

    Мэри Длинная Стрела Насчёт двух последних - будем надеяться, что со временем и их осилим... главное, начало уже положено!
  8. Я за альтернативное... раньше уже аргументировала, но считаю всё же, что название должно в большей степени отражать суть книги... а читаем мы о бриллиантах, которые когда-то давно стащил Гонф.
  9. Василиска Можно и нужно. Редакторов, как таковых, нет. Только очень прошу, перед тем, как переводить, почитай предыдущие переводы, посмотри, как надо их оформлять. Ну и имена персонажей должны, желательно, совпадать))
  10. Гленнер

    Книга первая, 3 глава

    Ниддала Одно маленькое замечание сразу - ДиббУны, а не диббАны. Во всех остальных книгах был такой вариант, думаю, он уже привычнее.
  11. Гленнер

    Темка для имен и названий

    Кот Мне тоже показалось знакомым... в какой-то из книг встречался такой клан. Но оригинал всё равно там неизвестен.
  12. Гленнер

    Темка для имен и названий

    Ниддала Ну вот несколько вариантов (имя можно и Руарк, и Рорк... по мне, второе благозвучнее малость): Рорк Быстрая Стремнина Рорк Стремительный Рорк Быстрый Поток
  13. Гленнер

    Книга первая, 2 глава

    Cornflower Я не надулась, а просто пояснила свой пост. И выделила я его, чтобы было заметно, наконец! Смысла в статье особого не вижу. Повторюсь: в разделе Переводы уже неоднократно писалось о правилах оформления, плюс, любому переводчику необходимо ознакомиться с тем, что было переведено до него. А там всё оформлено по правилам. Насчёт монеты не соглашусь. Думаю, к людям это отношения не имеет. Ведь могли быть и просто неизвестные племена, которые пользовались такими вещицами... ОФФТОП! Хватит флудить в этой теме. Дискуссия окончена! Потом сотру лишнее.
  14. Гленнер

    Книга первая, 2 глава

    Cornflower Вопрос: а кого я ругаю? Просто речь об оформлении переводов заходила уже далеко не один раз, поэтому я выделила своё обращение с просьбой оформлять правильно. Попробуй хоть раз отредактируй кусок текста, учитывая, что переводы достаточно большие по объёму. А мне приходилось это делать уже раз 10. Ну и по поводу школы: я там работаю, а не подрабатываю. Впрочем, не учителем русского языка всё равно.
  15. Гленнер

    Ваше мнение о газете

    Реджинальд фон Клаус Интересные сайты есть в разделе Рэдволл-ссылки. Конкретнее, какие бы новости хотелось видеть в газете? О новых книгах? Их нет. Насколько я понимаю, переводить оставшиеся "Азбука" не собирается, будем справляться сами.
  16. Гленнер

    Книга первая, 2 глава

    Ниддала Перевод хороший, но вот правила оформления не соблюдаются. Ко всем будущим переводчикам!!! Прямая речь в кавычках: ["Не хочешь ли пойти в поход?" спросил барсук] - это стиль оформления западных книг. В русском языке прямая речь оформляется по-другому. [Барсук спросил: - Не хочешь ли пойти в поход?] Давайте соблюдать стиль русского языка, ведь мы переводим именно на него. Ну и следим за знаками препинания. "Как дела?" - ПОСЛЕ КАВЫЧЕК НИКАКИХ ТОЧЕК НЕ СТАВИТСЯ!
  17. Гленнер

    С Днем Рождения, Никс-гончая!

    Присоединяюсь к поздравлениям! С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ!!!
  18. Гленнер

    С Днем Рождения, Крыска!

    УРАААА))) С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ!!!
  19. Гленнер

    Народный выбор названия книги

    Мартин Меня уже поддержали, читай эту же темку)
  20. Гленнер

    Народный выбор названия книги

    Cornflower брат Фуффик Об "Азбуке" здесь речь вообще не идёт. Но ведь название должно отражать суть книги. Как я уже говорила, болотные огоньки упоминаются там лишь один раз. И кстати, раз уж заговорили о переводах. Слово "Doomwyte" в чистом виде в английском языке отсутствует, это комбинация слов, так что переводили мы её тоже приблизительно. Думаю, для английских читателей название вполне самодостаточное. Почему же, ради альтернативы, не предложить похожее и в нашем переводе?
  21. Гленнер

    Темка для имен и названий

    Сакстус О! Замечательное объяснение!
  22. Гленнер

    Народный выбор названия книги

    Мартин Предлагаю создать ещё один опрос, добавив в него несколько отвлечённые названия, типа Сокровищ Гонфа или других в этом же духе.
  23. Гленнер

    Темка для имен и названий

    Сакстус Тут Баклер - это всё же имя, я так понимаю, в этом словосочетании оно несёт бОльшую смысловую нагрузку.
  24. Гленнер

    Темка для имен и названий

    Кот Да! Даёшь Звилта Серую Тень!!! ЗЫ Я буду переводить, как привыкла... а там уж дело редакторов...
  25. Гленнер

    Темка для имен и названий

    Со всем согласна, кроме Звилта. Здесь я целиком и полностью поддерживаю Кота. Звилт - крайне таинственный персонаж, резкие только его движения, когда он появляется. А это нечасто...
×