Jump to content

Народный перевод Doomwyte


Мартин
 Share

Recommended Posts

Текущая версия книги: https://yadi.sk/i/1CqY_1qOGll0Mw

 

Мы уже заждались пока издательство "Азбука" наконец переведет 20-ую книгу рэдволльской серии, которая увидела свет уже больше года назад! Поэтому начинаем свой, народный перевод книги "Doomwyte". Это уникальная возможность увидеть книгу такой, какой хотят видеть ее почитатели Рэдволла: с адекватным переводом, без сокращений, со всеми песнями, стихами и балладами, которые исчезают в печатных книгах "Азбуки".

 

В переводе книги может принять участие каждый, кто готов проверить свои знания английского языка в деле ?

У одной и той же главы может быть несколько версий. Когда будет переведена вся книга целиком, мы откорректируем и выложим ее на сайте.

 

Удачи нам ?

 

 

Brian Jacques

Doomwyte

 

 

doomwyte.jpg

Link to comment
Share on other sites

  • 7 years later...
  • 1 year later...
17 минут назад, Брок сказал:

Вопрос, книга уже вся переведена, отредоктировона и иллюстрирована?Просто уже 2019 год. Если да, то подскажите где можно её найти.?

Ну вон, по главам раскидано чего-то. Скомпилировать всё это вместе никто так и не скомпилировал, как я понимаю.

Link to comment
Share on other sites

  • Мартин changed the title to Народный перевод Doomwyte
  • 4 weeks later...

Всё токи, довёл верстку до ума. Верстка под книги издательства "АЗБУКА".

Огромное спасибо, ребятам которые занимались переводом, и иллюстрацией

https://cloud.mail.ru/public/K3jU/333UWvXRC
Если найдёте ошибки, пишите пока не удалил исходник.

Может, у кого не будь есть в наличии книга "Doomwyte" английского издания.  Чтобы,  сделать скан. иллюстраций глав.

Edited by dimon8san
Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • 1 year later...

Так, ребят, я сейчас глобально вычитываю "Огни". С запятыми слегка беда =)) Но дело идет. А английская версия есть у кого? Некоторые вещи было бы удобно сверять.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Я дочитал "Огней"!) Вообще даже раньше, но все никак не донавожу лоск. Сейчас взялся и завершил. Поднятые ранее вопросы исправлены, например, я покопался в официальных переводах, и "стрелки" остались вместо дротиков, потому что в официальных "dart" были стрелами как минимум. На всякий случай повыделял места, где пол персонажей и их вид различаются по роду, но оно вряд ли пригодится. В основном я исправлял просто ошибки, но и некоторые кривости текста замечал. Также хотел бы выразить своё почтение переводчикам, для меня книги на оригинале чуть ли не нечитаемы! Столько имитаций произношения, или че оно там... ваще! Вы круты. Это прям магия.

Да, так вот: одна версия - где я повыделял ошибки и предложил рядом исправленный вариант, а простые ошибки поисправлял сразу (и выделил тоже, конечно). Вещи, которые надо было проверить, проверил. Вторая версия - Исправленная цветная, уже с удаленными кривостями и оставленными предложенными вариантами, но выделение не убрал, вдруг захочется проверить, как смотрится исправленный вариант. Это чуть более новая версия в целом. Если кто-то захочет проверить и чего заметит (или просто захочет поделиться впечатлениями), буду рад!)

Doomwyte_-_verstka_2017 — c ошибками.doc

Doomwyte_-_verstka_2017 - исправленная цветная.doc

  • Неплохо 3
  • Плюс 2
Link to comment
Share on other sites

Redwann

Сейчас читаю. Попробую потом прислать некоторые варианты возможных поправок, в основном это редкие небольшие шероховатости. Ещё - вопрос с песнями Гонфелинов, он возникал и раньше. В обычной речи у Гонфелинов характерный выговор, но в нашем переводе в их песнях, кроме одной, он не присутствует. Надо сверить с оригиналом и прикинуть что делать дальше - оставлять все песни с акцентом или, наоборот, все песни без акцента.

  • Неплохо 1
Link to comment
Share on other sites

  • 3 years later...

Я завершил обработку народного перевода Блуждающих огней.

Коротко о проделанной работе:

1) Не вырезана ни одна песня.
2) Восстановлена нормальная последовательность частей речи в предложении.

3) Стихи адаптированны на русский язык на основе машинного и народного перевода.
4) Убраны дублирующиеся предложения/части речи, избыточные притяжательные местоимения и уточнения признаков времени характерные для носителей английского языка.
5) Песня диббунов об убитом вороне стала менее кровожадной.
6) Шепелявость крашенных понижена на 50%.
7) Кортавость Гонфелинов понижена на 50%.

P.S. Несколько золотых цитат народного перевода закреплено в моём профиле.
 

Блуждающие огни.pdf Блуждающие огни.docx

Edited by Sqrr29
Link to comment
Share on other sites

1 час назад, Greedy сказал:

Sqrr29

При открытии ссылки редирект на диск пользователя. 

Проверь выдачу доступа по ссылке. 

Можно конкретнее. Что ты видишь при открытии ссылки. Т.к. я указал адресом конечную папку и у меня открывается конечная папка, а не диск.
P.S. Просто убрал ссылку и прикрепил файлы.

Edited by Sqrr29
Link to comment
Share on other sites

Picture background 

Может ли кто-нибудь из добрых зверей-переводчиков объяснить, как будут переводиться названия всех этих мест для ежа, который не изучал английский язык и не хочет обращаться к переводчику?

Link to comment
Share on other sites

Сверху-вниз, слева-направо.
Western flatlands - Западные равнины.
Ditch - Канава
Path - Дорога
Redwall Abbey - Аббаттство Рэдволл.
Wicker gate - Восточная калитка

Mossflower Wood - Лес цветущих мхов.
Quarry - Карьер
sidestream - Боковой поток.
eastern marshes - Болота. Или Восточные болота. (но других там в принципе нет. так что хз зачем там это уточнение)
wooded hill and caves beneath - Проросший холм и пещеры под ним.

Zaran`s lookout - Наблюдательный пост Заран.

N - Север.

S - Юг.

stream - Течение.
zaran`s holt - Убежище Заран.
entrance tunnel - Туннель-вход.
Bees - Пчёлы.
Lake - Озеро.
Gonfelin`s cave  - Пещера Гонфелинов.
Five-topped Oak - Дуб с пятью верхушками.

Edited by Sqrr29
  • Неплохо 2
  • Плюс 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...