Jump to content
Sign in to follow this  
Гленнер

Книга первая, 10 глава

Recommended Posts

Да, и кстати!

Читающие, пожалуйста, оставляйте комментарии! Нам же интересно, что вы думаете о переводе!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Что что, всё отлично с переводом, я то инглиш в свои 13 на пятёрку знаю.... :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

Angelina

Тогда у меня есть два вопроса:

1) На школьную пятерку?

2) А какого Матиаса ты до сих пор не переводишь?! :D

З.Ы. На Матиаса никому не обижаться. :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ромуальд

Класс!

Ура, процесс пошёл) только про оформление не забывай... кавычки - это зарубежный вариант. Лучше прямой речью))

Share this post


Link to post
Share on other sites

Маленькая ежиха Фринтл уже вышмыгнула из Пещерного Зала. Она была готова выскочить из главной двери, когда Командор Роргус, возвращаясь из сада, поймал ее. Он отослал юную ежиху назад в Пещерный Зала, где ей нужно было подождать с остальными, пока не прозвонит колокол на завтрак. Фринтл вернулась, но только после того, как она пошепталась с несколькими помощниками с кухни.

Двинк поднял себя с мшистой ниши, который он и Биски заняли на ночь. Он зевнул, оглядывая Диббунов и молодежь, большинство из которых все еще спали в теплой тишине. Фринтл хихикала, пробираясь во временную спальню.

Услышав голос Двинка, она вздрогнула:

- Где это ты была, юная мисс?

Поднимая свою одеяло, Фринтл начала сворачивать его:

- А, я просто вышла наружу чтобы прогуляться, сегодня прекрасное утро, приятное такое, и светлое.

Вошел Амфри Колючка, протирая глаза он сонно улыбнулся ежихе:

- Добр'утро, Фринтл.

Она чопорно поджала губы:

- Ну, для тебя оно не доброе. Мастер Колючка, отец Аббат хочет вас видеть, и не после завтрака, а как только вы проснулись и встали. Так мне только что сказала Сестра Фиалка!

Амфри сел, обхватив голову обеими лапами:

- Иглы и Иголки, наверно это за то самое!

Биски спрыгнул с ниши, стаскивая Двинка за собой:

- Не волнуйся, друг, мы пойдем вместе с тобой, и замолвим за тебя словечко, если получится.

Аббат Глисэм решил увидеться с Амфри в саду. Восхитительное весеннее утро и яркие, цветущие деревья мало помогали развеять его тревогу. Глисэм повернулся к группе старших, присоединившихся к нему, грустно покачивая головой:

- О-хо-хо, как я ненавижу судить других, особенно молодежь. Мне это совсем не нравится.

Edited by Труга

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ромуальд

Нашла еще значение "полочка". Может это оно и есть? Декоративная каменная полочка в Пещерном зале, ну и заиспользовали ее как кровать, разок. Хотя если на ней уместились двое, то это уже скорее ниша, или что то вроде того. ?

 

Гле-е-енне-е-ер выручай!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Труга

Да, наверное, ниша. Точно! Если в Пещерном зале дело, то скорее всего это она и есть, ниша в стене. У Крота в книге "Ветер в ивах" постель была устроена в нише стены. Вот и тут так.

Edited by Ромуальд

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ромуальд

Ну хорошо, поменяю на нишу. Но почему она мшистая-то? Или это мой косяк, или БД кагбэ намекает что аббатство сильно постарело, и что Пещерный зал это довольно-таки сырое местечко.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Труга

А, может, там мох постелен, в нише? Как одеяло, например. Мягкий зеленый мох, чтобы мягче спалось зверикам) В смысле не тот мох, который из-за сырости в нише, а где-то собранный мягкий мох, который в нишу специально постелили.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Труга

Ой да ладно!

Вы отлично справляетесь))

 

Я пока газетой занялась, как только выпущу - сразу к вам)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ромуальд

Ну может быть.

 

Гленнер

О, газета это хорошо. Ждем.

 

 

Дедушка Амфри, Пробконос Колючка, сел на перевернутую тачку :

- Вы слишком мягкосердечны, Настоятель, лучше оставьте это мне. Я хотел повидать юного негодяя внизу, в моих погребах еще раньше, но малышка Фринтл сказала что он еще спал-посыпал. В общем, если вы разрешите, то я перекинусь с ним парой строгих словечек.

Глисэм благодарно улыбнулся:

- Спасибо вам, сэр, я очень признателен.

Брат Торилис фыркнул, издавая неодобрительный звук.

- Хмпф!

Лэрд Боузи, который также там присутствовал, протянул ему безупречно чистый, без единого пятнышка, душистый платок:

- Вот мой друг, держите, вы кажется поймали насморк, - он посмотрел как Торилис сухо удалился, затем подмигнул Глисэму, - Ой, это я что-то не то сказал?

В сад тяжелой походкой зашел Амфри, с Биски и Двинком по бокам. Он поклонился Аббату, указавшему на Пробконоса:

- Я думаю что твой дедушка хочет услышать что у тебя есть в своё оправдание, юноша.

Пробконос пристально посмотрел на Амфри:

- Ну?

Двинк немедленно высказался:

- Это была моя вина, прошлой ночью я сказал что он мог остаться спать в нашей спальне, потому что погода была плохая. До этой Сторожки так долго идти, со всем этим ветром, и дождем... и всем этим... - его голос угас, но Биски вмешался:

- Я тоже сказал ему остаться внутри, сэр, он ведь мог простудиться или получить насморк, вот видите.

Edited by Гленнер

Share this post


Link to post
Share on other sites

Труга

Гленнер

Всем респект...Перечитываю даже с огромным интересом) у всех отличная речь, не то что у меня...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Гленнер

Нет, не закончена. Думаю, Ромуальд решился взяться сразу за следующую, чтобы переводы не пересекались (вдруг, кто-то другой уже перевел конец этой главы, но еще не выложил).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Мартин

На самом деле я взялся за 11-ю по ошибке) Я думал, что это десятая) Ну а теперь не бросать же все дело! Тем более, мне она нравится.

Edited by Ромуальд

Share this post


Link to post
Share on other sites

Смотрю, появилась 11-я глава... А эта разве уже закончена? Мне казалось, она больше...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Гленнер

Не закончена, не закончена, Ромуальд впал в энтузиазм, и его поперло на 11 главу. Все остальные переводят 10.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ок... (это я висела, поэтому и 2 поста почти одинаковых...)

 

Сейчас разберусь с расписанием и всем остальным, постараюсь подключиться...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Гленнер

Ну понятно. Я в ближайшие недели четыре не смогу переводить - у меня середина третьей четверти, и добрые учителя навалили кучку докладов и прочих больших домашних работ %(

  • Плюс 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Пробконос переводил пристальный взгляд с одного на другого.

-Я не стану повторять вам обоим дважды. Итак, юный Амфри, главные ворота вчера вечером были неосторожно оставлены открытыми, и оправдания у вас нет, так?

Амфри пробормотал, теребя свои лапы:

-Ворота были закрыты и заперты, когда я оставил их, сэр.

Сэмолус добавил:

-Он говорит правду. Должно быть их отворили злоумышленники.

Амфри взял себя в лапы. Встав в полный рост, он ясно и громко вслух произнёс:

-Возможно было и так, но это не оправдание. Ведь охранять те ворота в качестве привратника моя обязанность. А я этого не выполнил.

Я хотел бы попросить Вас принять мои извинения, сэр.

Кротоначальник одобрительно кивнул:

-Хурр, хорошо сказано, хрр, достаточно чтобы осознать ошибку. Так ведь, Пробконос?

Тот, к кому обращались, погладил свой подбородок.

-Хорошо сказано и достаточно правильно, но мы должны покончить с этим таким образом... Это мое мнение... Я считаю мы должны сократить обязанности Амфри

как привратника. А как наказание он должен вычистить подвалы, сверху до низу. Навести порядок так, чтобы нигде не было пыли и паутины.

Весь запас должен быть заново сложен. Каждая бочка, да даже самый маленький бочонок должны выглядеть опрятно. Двинк и Биски, вы

согласны что Амфри должен выполнить то, что должнен?

Оба юноши внимательно слушали.

-Да, сэр, и мы тоже сможем!

Колючка мрачно кивнул, потирая свой нос.

-Тогда вы можете помочь Амфри справиться с этой задачей.

Аббат Глисэм вздохнул от облегчения.

Edited by Веточка
  • Плюс 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Большого опыта в этом деле нет. + Сознаюсь честно, остальной перевод ещё не читала. Так что не исключаю ошибок в именах и некоторых самовольных трактовках фраз. Если что-то не так - исправьте пожалуйста, буду благодарна.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Веточка

Все хорошо, только одно маленькое предложение. Когда ежа в оригинале называют Корки, это уменьшительное от Corksnout - Пробконос. То есть на русском надо не Корки писать, а Пробконос или Пробочник. Иначе получится как с Коримом и Сосопом, никто не поймет, почему Пробконоса называют всегда по-разному.

Упс, и не Форемоул, Кротоначальник!

Edited by Ромуальд

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×