Jump to content
Sign in to follow this  
Commy

The Sable Quean/Соболиная Королева

Recommended Posts

sobolinaia-koroleva-0.jpeg

 

Сведенный русский перевод книги (редакция 18.12.2018):

 

Соболиная Королева. DOC

 

Оригинальные текстовые источники The Sable Quean:

 

1. Jacques B. - The Sable Quean, PDF;

2. Jacques B. - The Sable Quean, DOCX;

3. Jacques B. - The Sable Quean. TXT.

 

PDF - это наиболее приближенная версия к "бумажному" варианту: имеются иллюстрации, сохранено положение абзацев, пустых строк (начало нового эпизода), легко обнаруживаются стихотворные строки.

DOCX - рабочий вариант переводчика, собственно есть возможность редактирования текста в процессе перевода.

Недостатки файла:  обилие мнимых абзацев, часто отсутствует удвоенная L - на ее месте пробел (если она не в конце, как например, "Redwal_", то наблюдаем два непонятных слова), повсюду избытки пробелов и табуляции.

TXT - Ctrl-All от PDF, на всякий случай.

 

Текущие главы:

 

Глава 17 [@TakiRuSiS] - опубликована полностью, песня о Заливном луге в переводе Kate Ravine;

Глава 18 [@Kate Ravine] - опубликована;

Глава 19 [@Гленнер] - опубликована;

Глава 20 [@TakiRuSiS] - опубликована. Песня о непослушном малыше (Kate Ravine);

Глава 21 [@Kate Ravine] - опубликована;

Глава 22 [@Гленнер] - опубликована;

Глава 23 [@TakiRuSiS] - опубликована;

Глава 24 [@Kate Ravine] - опубликована;

Глава 25 [@TakiRuSiS] - опубликована;

Глава 26 [@Kate Ravine] - опубликована;

Глава 27 [@TakiRuSiS] - опубликована. Песня "И-и, вверх!" (Kate Ravine);

Глава 28 [@Kate Ravine] - опубликована;

Глава 29 [@Kate Ravine] - опубликована;

Глава 30 [@Kate Ravine] - опубликована;

Глава 31 [@Kate Ravine]- опубликована;

Глава 32 [@Kate Ravine] - опубликована;

Эпилог [@Гленнер] - опубликована.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Бэррил

мм да, и потом везде исправлять...

Share this post


Link to post
Share on other sites

frei

Ну, а если мы назовем ее "Соболиная королева", то тогда будет очень много споров. А так рабочее название не отходит от смысла названия БД "The Sable quean".

Share this post


Link to post
Share on other sites

Бэррил

при любом варианте... будет очень много споров и флуда)) Это же РР

Share this post


Link to post
Share on other sites

Мартин, а разве соболей не упоминалось нигде до этого? Оо

 

Называаать как угоодно.... не надо!!!))))))

Edited by Sue the Warrior

Share this post


Link to post
Share on other sites

frei

И то верно)

 

Ну давайте все же, пока, будет общее название "The Sable Quean" или проведем опрос/голосование на название.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Бэррил

Лучше сначала перевести книжку, а потом устраивать опросы и голосования.

 

Кстати, темы по главам можно уже начинать создавать и выкладывать варианты перевода?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sue the Warrior

я думаю, что да, Мартин же уже это предложил, значит добро дал. Если кто переведет, так пусть выкладывает.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Тогда вот:

 

 

1.

Медленно клубясь в листве белой ивы, туман поднимался в полуденное небо. Внизу, на берегу реки две крысы и крепкий горностай сидели на корточках вокруг костра и жарили на заостренных палках коренья и дикую репу. Соскребя пепел и пригоревшую землю, горностай изучил свою полусырую репу.

Он в сердцах плюнул в костер.

- Да что за паек у этих воителей?!! Эти вонючие корни с репой твердые, как камень!

- Если тебе не нравится, я могу сам съесть! – сказал один из крыс.

Оскалившись, горностай нацелил свой клинок на крысу.

- Лапы прочь от моей еды! Или сам станешь моей едой!

Вторая крыса с отвращением грызла корни черемши. Он был согласен с горностаем.

- Ага, мясо – это то, что нам надо! Голубя бы съесть… или даже рыбу… Люблю рыбу!

Горностай швырнул свою репу в огонь и сердито посмотрел на товарищей:

- Мы не можем передвигаться по большой территории, чтобы добывать себе нормальную пищу, а не это дерьмо! Я думал, мы Разрушители, а не падальщики. И вообще, что нам нужно делать, хотелось бы знать! Первая крыса достала из горячих углей свой кусок репы и стряхнул с него грязь рваным рукавом.

- Звилт Тень говорит, что Черная Владычица требует жителей лесов, молодых зверей. Так что нам приходится прятаться здесь и хватать все, что видим. Нам так приказали, друг.

Проведя грязной лапой по лезвию клинка, горностай злобно усмехнулся:

- Молодые звери могли бы стать прекрасным обедом! Только дайте мне толстую мышь-соню или пухлую, ленивую белку. Тогда я б позволил Звилту забрать кости и отдать их Темной Владычице!

Меньший из крыс выглядел напуганным:

- Ты хочешь сделать это? Лучше не знать, что будет, если Звилт узнает об этом.

Горностай подбросил кинжал в воздух и мастерски поймал его.

- Ну, и что будет, если он узнает? Слушай, я не боюсь Звилта или этой его Темной Владычицы! Мне вообще плевать на них!

- Осторожней со словами! – прошептал более крупный из крыс. – А не просто так называют его Звилт Тень! Некоторые поговаривают о том, что он обладает волшебными силами!

Горностай с издевкой ухмыльнулся.

- Бред! Какая еще магия?

Крыса поглядывала в верх и низ берега.

- Ни один зверь не сможет увидеть Звилта, пока он сам того не захочет. Говорят, он ходит незаметно так, как сам того пожелает!

Большой горностая с сожалением покачал головой.

- Да, даже старая лягушка не поверит в этот бред! Тень или не Тень, Звилт такой же обычный зверь, как ты или я. Видишь этот кинжал? Один хороший удар – и Звилт исчезнет навсегда!

- Как у тебя это получится, если ты уже мертв? – раздался голос из ниоткуда.

Размахивая кинжалом, горностай отскочил в сторону и крикнул:

- Кто сказал это? Кто здесь?

Из листвы ивы появилась за его спиной фигура в плаще. Со скоростью молнии и неестественной силой, она вывернула лапу горностая, ловко выбив из нее клинок. Сквозь пыль, которая поднялась после его падения, горностай разглядел Звилта Тень.

У соболя был вид, вгонявший в ужас любого зверя. Глаза под маской из меха были абсолютно черные, мертвые и затягивающие.Звилт был худой, гибкий, и удивительно высокий.

Под развивающимся темно-пурпурным плащом он носил пояс из змеиной кожи с торчащим палашом. Его зубы выглядели маленькими, белыми и острыми.

Он оскалился в сторону беззащитного горностая:

- Тебе следовало бы поверить крысам, они говорили правду.

Толстый горностай сглотнул.

- Сэр, я только… пошутил! – Звилт поднес палец ко рту. – Тихо! Я же сказал, что ты уже мертв!

В отчаянии горностай пытался подняться.

- Нет!

Палаш внезапно появился в лапах Звилта, сверкнул, словно молния – и голова горностая, отделившись от тела, скатилась в реку.

Звилт повернулся к крысам.

-Ну, теперь вы мне точно верите? – не повышая голоса произнес он, глядя на крыс немигающим взглядом. – Вы верите мне, не так ли?

Они оба молча кивнули.

Высокий убийца вытер клинок об обезглавленное тело.

- Уберите это подальше от моих глаз. Бросьте в реку.

Крысы поспешили выполнить приказ .Когда они вернулись, он исчез. Остался только огонь, горящий в летний полдень. Останки их мертвого товарища медленно плыли по течению. Никто из хищников не смел ослушаться Звилта. Он был правой рукой Вилайи, так же известной как Черная Владычица (Соболиная Королева, Соболица распутница и т. д.)

 

Вроде вычитывала, но отдельные перлы могли остаться)

Edited by Sue the Warrior

Share this post


Link to post
Share on other sites

В ответ предлагаю создать тему с именами, чтобы сразу определиться с их окончательным вариантом и потом не переправлять.

 

Пока такой темы нет, предлагаю свои варианты:

Вилайя, Соболиная Королева

Звилт Серая Тень (в оригинале нет слова "серый", но так звучит более загадочно).

Разумеется, ИМХО.

 

Итого у нас уже получается 3 варианта перевода 1-й главы (ну или её части).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Гленнер

Ну, если уж красить Звилта, то уж лучше в черную тень, чем в серую, он ведь черный.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sue the Warrior

Во-первых - да

Кстати, темы по главам можно уже начинать создавать

, я уже написал и предложил выкладывать главы по отдельным темам.

Во-вторых - тоже да, соболи в этой книге встречаются впервые.

 

Гленнер

Зачем предлагать создать тему? Создай же!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Sue the Warrior

Красиво переводишь!

Но паёк и скорее всего Разрушители. А так всё отлично, особенно прозвище Sable Quean.

Commy

Черная Тень - зловещая, а Серая Тень - невидимая.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Кот

спасибо ^_____^

Ошибки все-таки пролезли((

Мартин

Сообщение Форума

Обнаружена ошибка. Если Вам неизвестны причины ошибки, попробуйте обратиться к разделам помощи.

 

Обнаружена ошибка:

 

У Вас нет прав создания тем в этом форуме©

:blink::up:B)

Share this post


Link to post
Share on other sites

А ведь можно присоедениться к переводу? :3 И например кусочками перевоить? А кто редакторы?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Василиска

Можно всем, кто способен адекватно переводить с английского на русский.

эээ.... редакторы? А кто их знает)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Василиска

Можно и нужно.

Редакторов, как таковых, нет. Только очень прошу, перед тем, как переводить, почитай предыдущие переводы, посмотри, как надо их оформлять. Ну и имена персонажей должны, желательно, совпадать))

Share this post


Link to post
Share on other sites

карту СЦМ во времена Соболиной королевы еще никто в цвет не перевел? :3 Я пол карты покрасила, если что)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Василиска

Это здорово, цветная карта - неплохой момент, чтобы подумать об иллюстрациях к новой книге.

Share this post


Link to post
Share on other sites

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

картинка имеет очень большой размер =-В

 

 

 

Маленький отчет о проделанной работе Х)

166b30f8e787.jpg

Edited by Василиска

Share this post


Link to post
Share on other sites

Василиска

Чудно, если еще поиграть с цветами леса (покрыть пятнами), то выйдет настоящий азбуковский вариант карты (правда, там есть еще и пергаментная рамка).

 

PS:

Картинка с кнопкой "увеличить" имеет шаблон (для Радикала).

[%URL=ПУТЬ_И ИМЯ_КАРТИНКИ.jpg][%IMG]ПУТЬ_И ИМЯ_КАРТИНКИt.jpg[/img][/url]

 

% - проценты убрать

 

[%URL=http://s017.radikal.ru/i435/1208/9e/166b30f8e787.jpg][%IMG]http://s017.radikal.ru/i435/1208/9e/166b30f8e787t.jpg[/img][/url]

 

Результат:

 

166b30f8e787t.jpg

Edited by TakiRuSiS

Share this post


Link to post
Share on other sites

Спасибо, а как сделать переход из полей и лугов в дюны?

Edited by Василиска
  • Плюс 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Василиска

Хороший труд.

Мне кажется, дюны посветлее надо бы. Переход от лугов к дюнам можно сделать отдельными пятнами-дюнами.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Супер рисунок, но , такое впечатление , будто Саламандострон стоит на берегу реки.)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×