Перейти к публикации

Народный выбор названия книги


Мартин
 Поделиться

Как все-таки будет называться книга на русском в нашем переводе?  

1 пользователь проголосовал

У вас нет прав на голосование в этом опросе, или на просмотр результатов опроса. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь для голосования в опросе.

Рекомендованные сообщения

Убедительная просьба голосовать только тех, кто прочитал хотя бы треть книги "Doomwyte", и еще одна просьба - аргументировать свой выбор (почему именно это название вы выбрали, а не другие).
Голосуем до лета!

Изменено пользователем Кот
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Мой выбор - Роковые Огни. Поскольку рок ближе к понятию судьбы. Тех, кто повстречался с Роковым Огнем, не всегда приводило к неминуемой гибели, и не обязательно это происходило на болоте, а вот на судьбу жителей появление Огней в Рэдволле оказало.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я, конечно, проголосовала за Роковые Огни, но мне кажется, название можно поменять. Самих по себе огней там, как таковых, и нет, встречаются только один раз, когда крыс на болоте заманивают. Может, сделать что-то, более близкое к сюжету? Ну даже вот, что первое приходит в голову - Сокровища Гонфа...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

"Книгу писателя не читал, но осуждаю", народное.

 

Да, я не читала книгу писателя, кроме первой главы, но понятие «Болотные Огни» очень ёмкое и включает в себя все остальные, поэтому, проголосую за них.

Кроме того, речь идёт о статуе Великого Идола Болотных Огней, чьими глазами и были те драгоценные камни, которые Гонф и похитил. Таким образом, все происходящие события можно считать проклятием, которое этот идол ниспослал жителям Рэдволла. А посему, считаю, что название «Болотные Огни» наиболее подходящее.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Болото мало о чём говорит. Блуждать может что угодно. Слово Рок для слуха не очень привычно, а Гибель - очень даже, при чём оно, на мой взгляд, точнее передаёт смысл. Рок - это что глобальное, а тут просто страшная таинственная гибель...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

не- блуждающие огни , тк вступление

 

 

 

 

Book One

The Raven

They dance and twinkled in the woodlands at night...

those little lights.

 

Ворон

Танцуют в лесах и мерцают в ночи...

блуждающие огоньки.

 

Book One

The Raven

They dance and twinkled in the woodlands at night...

those little lights.

 

 

Книга Первая

Ворон

Танцуют в лесах и мерцают в ночи...

блуждающие огоньки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Роковые огни.

На мой взгляд, название больше отвечает сюжету. Все же упирается в гонфовы сокровища. И судьбе было угодно, чтобы их нашли. Так что ИМХО из имеющихся названий это наиболее логичное.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

На мой взгляд, формально сюжету отвечают все эти названия, поэтому, собственно и было создано это голосование.

Я отдаю предпочтение "Блуждающим Огням" - оно более емкое и приятное на слух, если воспринимаешь именно как название. В этом смысле "гибельные" и "болотные" отпадают сразу - такие эпитеты мало подходят для названия и тем более для названия детской книги. "Роковые Огни" я отбросил в самый последний момент, когда получилось абстрагироваться и поглядеть на книгу и на все четыре возможных названия со стороны. К слову "роковые" мы уже привыкли, но вынося его в название, тут опять же могут возникнуть (у несведущих и сторонних читателей) неоднозначные трактовки слова "рок", его искажения и прочее. Если человек, не участвующий в переводе и не читавший пока что книгу поглядит на название "Роковые Огни" - оно, на мой взгляд, скажет ему о содержании книги меньше, чем название "Блуждающие Огни". Короче, голос за "Блуждающие Огни", так как это название отражает феномен в целом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Голосую за "Блуждающие Огни" ибо они хорошо звучат для обложки. Однако я не против "Болотных Огней", так как по смыслу они наиболее близки и их суть всё-таки ближе банде, так как они там не сильно блуждают на самом деле.

 

Звери, проголосовавшие за Гибель и Рок - вы вообще учитываете как это будет звучать в книге? Не на обложке, а именно в тексте.

Неужели вы не чуствуете некоторый маразменый пафос который порождают фразы типа "Моя банда Роковых/Гибельных Огней!"?

Барсук с Великокрысами и иже с ними, но уж компашка из рептилий и птиц, которые любят топить пуников в болоте точно не претендует на гибельность и рок - у них не то что масштаба трагедии не хватает, у них фантазии и амбиций за край леса не выходит!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Кот

Блуждающие огни , как ты знаешь , часто встречаемое явление на болотах. Так что тоже подходит..

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Kirik

Я не читал

 

А лучшее название Роковые огни, это название самое красивое, м лучше всего

характеризует книгу

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я читал и я за Роковые огни.

Название не оьязательно должно совпадать с тем, как называюаются отряды птиц в книге, оно более широко, и должно этими двумя словами показывать что перед читателем жуткая и ьаинственная история.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Следил за переводом и иллюстрированием, кое как выдергивал главы, и я голосую за Роковые огни.

 

ПС: Кстати, Мартин, можно создать такой же опрос, по названию "The Sable Quean".

Изменено пользователем Бэррил
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну как бы русским языком написано, желательно бы голоса тех, кто её читал...

Видимо, глазные капли нужны...

Изменено пользователем Kirik
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

ПС: Кстати, Мартин, можно создать такой же опрос, по названию "The Sable Quean".

 

Поддерживаю.

Изменено пользователем frei
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я за Блуждающие Огни, так как это звучит более литературно, чем, например, Гибельные Огни. Что до Болотных, то не слишком отображает суть и не раскрывает смысл книги. Роковые Огни неплохо звучит, но во-первых, огни были роковыми только в одном эпизоде, а во-вторых, название несколько выпадает по атмосфере что ли из всех рэдволльских названий.

Так что Блуждающие Огни.

Еще мне понравился вариант Гленнер, "Сокровище Гонфа". Я бы только предложила "Наследие Гонфа", хотя, возможно, звучит чересчур пафосно. Лично я не вижу ничего плохого в том, чтобы несколько отойти от оригинала в плане названия и дать название книге, соответствующее в первую очередь содержанию. Тем более что с Гонфом книга связана чуть больше, чем с Огнями.

 

Предлагаю не учитывать голоса тех, кто не читал книгу.

А на счет The Sable Quean не вижу смысла пока, потому что название для Думвайта мы выбираем все-таки опираясь на знание текста, и это правльно. А так мы виберем то, что будет не соответствовать содержанию.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Бэррил

frei

Такое голосование уместней создавать, когда перевод книги будет закончен.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В одной песне у меня были "Болотные огни". В другой - "Гибельные")))

Название "Роковые", пришедшееся по вкусу большинству отписавшихся, мне не нравится совсем. Оно суть отражает слабо, и в общую стилистику вписывается плохо. Голосую за "Блуждающих", хотя и "болотные", и "гибельные", в общем-то нравятся. "Блуждающие" в данном случае - золотая середина.

Но я так же не против переделанного названия. Уж мы-то сумеем передать суть, и не переведем "Loamhedge", как "Меч Мартина")))

"Наследие Гонфа" звучит интересно. Можно еще "Наследие Короля Воров".

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Фенвик

"Гибельные" и "Роковые" - практически синонимы. Хотя я согласен, "Гибельные" лучше. "Наследие Гонфа" - звучит, как по мне, не по Рэдвольски. Оно непохоже ни на азбуковское, ни на БД-ейское(как загнул)). Хотя, можно считать его "изюминкой", но честно - не по мне.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Не учитывать голоса тех, кто не читал - запрещённый приём! Вот возьму и прочитаю полкниги, и что? Всё равно моё мнение не изменится. Из первой главы уже всё понятно с названием.

 

«Болотные Огни» и «Блуждающие Огни» абсолютно тоже самое, и если выберут вторые - меня полностью устроит. Если будет разница в один голос между вариантами «Блуждающие Огни» и каким-либо другим, можете вычесть мой голос из «Болотных» и прибавить к «Блуждающим».

«Роковые Огни», как здесь уже упоминали, ассоциируются с судьбой - сразу же напрашивается некое глобальное сравнение, то есть испытания были посланы Рэдволлу судьбой. Судьба - это нечто такое, на что нельзя повлиять. Но предпосылки всех событий книги, были созданы Гонфом и его воровскими привычками, так причём здесь судьба?

«Гибельные Огни» - это просто частная версия «Блуждающих Огней» и очень узкой направленности.

 

Выбирать другое название не имеет смысла, поскольку оно есть и вполне нормально переводится на русский язык, иначе получится такая же ерунда, как в интерпретации издательства «Азбука классика».

 

Книга не такая уж и детская, её рейтинг - от 12 лет и старше.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Книга не такая уж и детская, её рейтинг - от 12 лет и старше.

Невольно вспоминается комментарий редактора "Азбуки" к вопросу о сокращении текста оригинальных рэдволльских книг при переводе и верстке:

 

Текст мы адаптируем к возрасту основных читателей, т.е.детей 9-14 лет, поэтому и сокращаем.

 

Но мы-то знаем, кто на самом деле читает Рэдволл, да!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.
 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...