Jump to content
Sign in to follow this  
Kate Ravine

Jacques B. The Rogue Crew, Обсуждение книги

Recommended Posts

Звери добрые, кому нужен полный перевод "The Rogue Crew" на русский? Хороший - сама делала :ok: со всеми стихами, никаких вырезаний.

P.S. Начала было уже и с "Соболиной Королевой" работать и дико расстроилась, увидев, что ее, оказывается, уже переводят. Но могу предложить свои версии перевода некоторых стихов - опять же, если кому интересно.

 

Ссылка на перевод

Edited by Kate Ravine
  • Плюс 9

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

Звери добрые, кому нужен полный перевод "The Rogue Crew" на русский?

Мне нужен. И думаю, что и остальным рэдволльцам тоже. Выкладывай!)) Спасибо большое!

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Kate Ravine

Здорово!!

Если у тебя акк на gmail, то можно просто загрузить на Гугл-диск. Потом правой кнопкой на загруженный файл, "Совместный Доступ" и там настроить "Открыть доступ к документу всем у кого есть ссылка" и скопировать ссылку.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Загрузила и настроила. А куда ссылку копировать? (Первый раз в жизни такое делаю)

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Kate Ravine
Ссылку - сюда) Нажать на кнопку 5ad6fbde1548ba3abbbfc4aab2dfd508.png в панеле для написания ответа и вставить во всплывшем окошке или просто оформить тегами в стиле:

[url="http://адрес ссылки"]название ссылки[/url]

Если всё правильно, то файл будет доступен всем кто пройдёт по ссылке.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Kate Ravine

Сенсационная весть конечно же. Мы будем рады прочитать ваш перевод. :)

 

Начала было уже и с "Соболиной Королевой" работать и дико расстроилась, увидев, что ее, оказывается, уже переводят.

Ничего страшного, вы можете подключиться к процессу. Как вы уже заметили, всё происходит в разделе перевода. И ваша текущая и будущие работы могут быть размещены в этом разделе, дабы все вместе обсудить шероховатости по каждой главе (процесс перевода последовательный, как правило, в виде эстафеты глав между постоянными переводчиками).

Edited by TakiRuSiS

Share this post


Link to post
Share on other sites

https://drive.google.com/file/d/0BxzJS-8ZfwDjMnBxYm1XaTBxODg/edit?usp=sharing

Это ссылка. В окошке так и не получилось вставить - вроде бы все везде заполнила, а кнопка ОК не срабатывает.

Edited by Кот
Поправил ссылку
  • Плюс 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

В ссылке вместо одного из t в "https" написано "p", а так, это действительно клево!!! Классно!
Огромное спасибо за книгу! Такая работа, и все в одиночку) Вы просто молодчина и умничка!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Спасибо на добром слове! Извините за нервную опечатку в ссылке <_<.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Благодарю, очень масштабное творение, и безусловно, лучший подарок этому форуму.

Очень хочется задать много вопросов, как получалось разрешать конфликты в именах и названиях, как близко было знакомство с уже изданными книгами серии в процессе этого кропотливого труда, который у нас затянулся на долгие годы, ну и конечно же, сразу ли удавалось сложить строчки в стихотворениях, ведь в официальных изданиях много стихов просто игнорировались переводчиками.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Отлично! Подправил ссылку, перенёс, зафиксировал - теперь пора читать и обсуждать!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Кто-нибудь видел Рэззида Вэарета? Посмотрел Википедию. Монстр, ничего общего с крысой. Похож на голого землекопа, вооружен трезубцем, взял в плен семью какого-то зверека на острове Игриш (Играш?). Почитал Википедию об Морских Бродягах.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Kate Ravine
И кто бы мог подумать, что дело было в Киеве. А ещё у меня такая же кошка, как у тебя на аве.))
Несомненно работа большая, сложная и достойна всяческих похвал, но всегда существует хотя бы одно "но"...

Ах, как это замечательно! Ох, как это здорово! И никто из восторгающихся даже не вспомнил, что «The Rogue Crew» - это последняя книга рэдволльской серии. Последний гвоздь так сказать. Можно было ещё тянуть несколько лет сохраняя интригу, занимаясь народными переводами... Бабах!! Одной-единственной ссылкой возможный народный перевод отправлен на дно, и мы тут теперь перед фактом, что крышка Рэдволла захлопнулась окончательно и бесповоротно.

  • Минус 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ну извини. Не знала, что все так сложно и с планом на годы вперед... А кошка на аве, кстати, это моя кошка.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Cornflower

Увы, чтобы своевременно почувствовать такую тонкость момента, которую несла эта книга, нужно быть очень проницательным, при сём при том находясь в новичках по части жизни этого форума.

Ни каждый человек (то бишь зверь) может предугадать такое, и действовать осторожно, не выдавая наперед то, что можно выдать спустя некоторое время.

Edited by TakiRuSiS

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ну что, попробую ответить на некоторые вопросы.

О книгах: на момент начала работы над переводом у меня имелось: все книги, выпущенные "Азбукой" (те издания, которые "новые") плюс "Соболиная Королева" и "Команда Бродяг" в оригинале в бумажном виде. Потом уже начала собирать (в электронном виде) и прочие оригиналы, которые сейчас у меня все.

О стихах: ну, не знаю. По-моему, стихи там легко переводить, если хорошо знать английский. А что переводчики не справились - так кто ж им злобный Гуло?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Корнфлауэр,  выходит,  что Кэйте,  которой хочу сказать спасибо,   нужно было подождать?
И какой в этом смысл?
Ну,  последняя книга,  так что же теперь?
Кэйт перевела,   да ещё и показала,  что есть Рэдволл.
У неё появилось понятное желание выложить на форум свой перевод.
Учитесь радоваться,  Корнфлауэр.
Не нужно быть букой и бякой.
Кэйт,  спасибо большое.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я думаю для тех, кто хочет сохранить интригу и так далее, есть очень неплохой выход: не читать этот перевод, никто не заставляет. А для особой тонкости момента взять и переводить самому, вот это будет засмакованный момент. А критиковать кого-то, кто проделал такую огромную работу просто потому что "а у нас были другие планы" весьма некрасиво.

К тому же наверняка могут найтись люди которые ждали "ну когда же наконец переведут".

 

Я. если честно, не читала те книги, что не выпустили, кроме первой книги "Огней". И для меня расстройство в книгах только одно - тема волков не раскрыта, а я так надеялась что раскроют.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Kate Ravine

Как таковых временных планов тут нет, перевод продвигается по мере возможностей участвующих, хотя последовательность публикации глав и книг соблюдалась.

 

Конечно, интересно было бы увидеть завершенную "Соболиную Королеву" перед тем, как что-то будет сделано по "The Rogue Crew", но с точки зрения читателя - это не очень острая разница.

Кто-нибудь из нас, форумчан, ставил себе цель прочитать Рэдволл именно с первой книги и по порядку? Возможно, но уж точно не с первых прочитанных книг, поскольку они появлялись на руках (то бишь на лапах) в том порядке, в котором удавалось их раздобыть (у позднего контингента). А впечатления от прочтения уменьшились, или мир СЦМ не такой понятный где-нибудь в середине цикла? - Нет. Всё понравилось, и все полюбили Рэдволл.

Так что расстраиваться не стоит, одинаково интересна будет и Соболиная Королева и Морские Бродяги, с чего бы не начали.

Кейт, очень ждем твоей помощи по Соболиной Королеве, а то так останется она в "многогодовых планах".

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Джеил

@Kate Ravine

У нас были другие планы?? У нас просто не хватало ресурсов и мощностей в лицах переводчиков.

Даже если придётся что-то изменять и корректировать, всё равно это огромный скачок вперёд - не менее чем полугодовая проделанная работа коллектива!

....Которую, кроме того, и читать уже можно.

 

На этом ничего не кончается... Мы просто приблизились к новому уровню.

ВКшники, ГПшники, ведьмаки, сотни фендомов уже давным давно живут с полностью переведёнными книгами. У половины фендомов серии закончены или автор жил давно. И эти фансообщества вполне себе здравствуют.

У наших зарубежных англоязычных коллег все книги уже давно как "переведены" и они не то что не считают это трагедией, для них было бы странно любое другое состояние. Это мы только теперь подходим к норме, когда есть все материалы, а все нормальные белые люди мохнатые звери всегда так живут.

Перед нами только-только замаячили горизонты полноценного знания своей серии. Ура товарищи!

 

@TakiRuSiS

Судя по всему, там не будет прямых взаимных отсылок. То есть читать "Поход Матиаса" не зная Матиаса, "Колокол Джозефа" не зная Мэриел, "Дозорный Отряд" не зная Пижму или "Талисман из Рэдволла" не зная Песенку - это меняет дело. А так вроде не должно выстрелить

Edited by Кот

Share this post


Link to post
Share on other sites

Сью, тебя я точно не брошу.))

Проблему "последней книги" мы обсуждали с Гленнер ещё в 2012 году. И мы с ней говорили о том, что быстрый перевод последней книги поставит большой и жирный крест на всём. И если перевод до сих пор не начинался, то только потому, что была запущена Соболиная Королева, и потому, что тётя Гленнер умнейшая выдра этого форума. А хомячки - они такие - только попискивать умеют: "Я.. Я.. Это чушь!" Разуйте свои глазки-бусинки.

По сути дела обсуждать будет больше нечего, потому что перевод наверняка хорош. Во всяком случае предварительный просмотр не вызвал отрицательных эмоций. А дублировать хороший перевод на новый лад - это для секты мазохов-веаратов, а не Рэдволла.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

  • Similar Content

    • By Anthony Greene
      Схожей темы не нашёл (что странно), поэтому решил создать эту. Надеюсь, никого не дублирую.
      Собственно, закралась навязчивая идея пересмотреть весь мультсериал, но нет никакого желания слушать дубляж. К моему удивлению на просторах интернета не нашлось ни малейшего намёка на существование версий с оригинальными голосами актёров и русскими субтитрами, да и субтитров отдельно тоже нигде выкладывали. Обращение к знатокам: действительно ли ни у кого не дошли руки создать субтитры к сериалу или же мне просто не повезло их найти? Если их точно нет, то, возможно, есть какая-то вероятность их создать, к примеру на основе английских субтитров (опять же, если таковые имеются)? Всё-таки, как я заметил, переводом книг на форуме занимаются, может быть и с сериалом не всё потеряно.
    • By Кузя
      У нашего сообщества появилась уникальная возможность - поучаствовать в фанатском переводе первой изданной игры по Рэдволлу на русский язык ???
      Полтора года назад мы предложили эту идею Soma Games. Тогда игра была ещё в разработке, потом совсем сырой, но сейчас они вспомнили об этой идее и связались с нами, выслав (возможно, не финальный) текст игры для перевода. Большая часть текста не рассчитана для открытого доступа, поэтому как обычно будем создавать закрытый раздел для перевода.
      Фанатский перевод не предполагает какой-либо оплаты за результат, но, если его примут и будут использовать в официальной версии игры в Стиме - все фанаты в стране смогут проходить игру с локализацией, и, мне кажется, это уже само по себе награда с точки зрения популяризации Рэдволла ?
      У наших переводчиков большой опыт в переводе книг, и, я очень надеюсь, они заинтересуются этим новым проектом! Формат работ пока ещё подготавливается, вместе с уточнением подробностей, но все желающие участвовать уже могут отписываться здесь или сразу подавать заявку на участие в проекте.
    • By Кот
      Издательство Эксмо начала переводить и переиздавать Рэдволльскую серию.
      Полный список книг которые будут охвачены этим явлением пока не известен, однако уже вышла первая из них.

      "Меч Рэдволла" - новый перевод книги, известной нам как "Воин Рэдволла".

      На сайте издательства
       
      Отличия, новые впечатления и многое другое будет, а значит нам опять есть что обсудить.
×