Дара Опубликовано: 10 мая 2007 Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 К тому, что всякие "вермины" (крысы/ласки/и т.п.) ругаются - к этому в общем привыкнуть можно, да и не так страшны их словеса, но... Прочитав "Клятву воина"... точнее фразу Тергена на стр 205 "От Тергена ХРЕН спрячешься", я задумлалсь... Книга то детская(условно, но детская), как можно такое печатать? Неужели переводчики не смогли подобрать другого слова? Может кто в других книжках что-то уж очень грубое заметил и вообще особенности речи персонажей (всякие слова-паразиты/междометия , вроде "хур-хур" или "во-во") предлагаю кидать в эту тему. Вдруг все-таки сделаем ролевую по Рэдволлу, а здесь будут лежать "говоры" определенных персонажей или видов зверей(для отыгрыша). Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Дара Опубликовано: 10 мая 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 *бессовестно начну по "Клятве воина", пока ее помню* Фраза Юфуса "Давненько я не брал в лапы мандолину" под копирку с "Шашек") А еще в этой книги появляется(хоть и не надолго) "землеройский диалект"))) - например сначала дополнение, потом сазуемое - "Где черные крылья живут2 в нормальной речи большинство сказало бы "где живут черные крылья" и т.д. это появляется всего в одной главе, но заметно) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Моранна Опубликовано: 10 мая 2007 Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 А мне что-то на ум только и приходят ругательства хищников. В "Мэриэл из Рэдволла" так вообще зашибись-кто-то кого-то не раз, прошу прощения, "сучьим потрохом" обозвал. У меня глаза на лоб полезли, когда я это прочитала-ладно там всякое фэнтези для взрослых, но это вроде как на детей изначально расчитано. Про то, какие сейчас дети пошли и как они ругаются мне говорить не нужно да и не правильно это-так не должно быть. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Дара Опубликовано: 10 мая 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 Анна нифига... как-то я это... м-да, не зря тема... кто что еще вспомянет? * а вообще-то я в первых книгах пропускала верминские главы * Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Моранна Опубликовано: 10 мая 2007 Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 Дара Ага... кажется, это Габул говорил.... У меня такое чувство, что Джейкс вообще такого не писал %))) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Моранна Опубликовано: 10 мая 2007 Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 "Мэриэл из Рэдволла" Стр. 94 нового издания-Габул называет Мэриэл маленькой стервой. Специально для Инки не поленилась-нашла. Страница 158-читай. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Дара Опубликовано: 10 мая 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 Анна креативным переводом блещут г-жа Большелапова и г-н Балаян... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Моранна Опубликовано: 10 мая 2007 Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 Дара Большелапова как раз "Мэриэл" переводила-смачно-то как... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
крыска Опубликовано: 10 мая 2007 Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 стр 123 "Мэриэл" Симеон "Кончай нам очки втирать.." крысы-пираты: стр 163 тот же "сучий потрох" стр 118 "недоноски" Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Инкариус Опубликовано: 10 мая 2007 Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 Сучий потрох, имхо, это просто игра слов. Мне нид англицкая Мэриел >< Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Дара Опубликовано: 10 мая 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 крыска "Кончай нам очки втирать.." и "недоноски" конечно, тоже не хорошо, но не так страшно Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Скарлет Опубликовано: 10 мая 2007 Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 Ну если сильно придираться то такая тема была Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Моранна Опубликовано: 10 мая 2007 Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 (изменено) Скарлет Темы разные. Там про наречия и языки речь, здесь-про особенности перевода, отдельные выражения так сказать. Не совсем разные...Здесь про наречия тоже. Изменено 10 мая 2007 пользователем Скарлет Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Дара Опубликовано: 10 мая 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 (изменено) Скарлет что ж ты, сокол мой, клювом то так долго щелкал?)))))))) хорошо, сия тема будет посвящена исключительно "нецензурной" речи персонажей как темных, так и светлых. Анна ... а ща нас пошлют в "переводы"... и наверно, будут правы... но тема скорее - крик души, мол "нельзя же так переводить" Ну пусть будет так.Хотя (опять же если сильно придираться такая тема тоже была.В переводы не пошлю. Изменено 10 мая 2007 пользователем Скарлет Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Йорек Бирнисон Опубликовано: 10 мая 2007 Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 Для того, чтобы книга детской была из неё куски и стихи вырезают, а персонажи, понимаешь, "хр-р-рен" говорят... Азбуковцы... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Моранна Опубликовано: 10 мая 2007 Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 Йорек Бирнисон И предложения упрощают! Сильно причем-когда я читала у Крыски на сайте полную версию "Воина Рэдволла", я от удивления челюсть потеряла и еле нашла потом-такая разница ощутимая... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Биклета Опубликовано: 10 мая 2007 Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 Дара да уж... или переводчики так намудрили или так было в оригинале... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Sanga Опубликовано: 10 мая 2007 Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 Биклета Лень им просто целеком пкереводить. Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Квэндил Опубликовано: 10 мая 2007 Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 (изменено) В той же "Клятве воина" было слово "задница")))) Изменено 10 мая 2007 пользователем Квэндил Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Дара Опубликовано: 10 мая 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 Квэндил там же было милое слово "подхвостье"))) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Квэндил Опубликовано: 10 мая 2007 Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 Дара И всякие высказывания типа "плети вам под хвост" или что-то типа того... Вобщем, кому-то что-то нужно загнать под хвост. Какому-то зайцу вроде))) Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Дара Опубликовано: 10 мая 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 Квэндил ну, в человеческой речи есть такое выражение - "вожжа под хвост попала" Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Инкариус Опубликовано: 10 мая 2007 Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 Загнать под хвост... Да я смотрю, Квэн, ты шалун... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Magnus Maximus Опубликовано: 10 мая 2007 Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 (изменено) В той же "Клятве воина" было слово "задница")))) там же было милое слово "подхвостье"))) Аллах вас всех покарает, ибо вы распространяете разврат на Земле!!! А ежели подумать, то скоро рэдволльские монахи будут читать исламские псалмы в оригинале, а хищники жить «по понятиям» и «ботать по фене». Изменено 10 мая 2007 пользователем Magnus Maximus Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Дара Опубликовано: 10 мая 2007 Автор Поделиться Опубликовано: 10 мая 2007 Magnus Maximus Нюся, дело тут не в ханжестве, просто не всякое "взрослое" издание ТАКОЕ напечатает... Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения