TakiRuSiS Опубликовано: 8 июня 2014 Поделиться Опубликовано: 8 июня 2014 (изменено) Гленнер, я за тобой... Глава 9 Аббатиса Майоран стояла рядом с большим гобеленом в Большом Зале, глядя на образ Мартина Воителя, давно ушедшего из жизни основателя аббатства Рэдволл. Его фигура была выткана на ткани этой прекрасной картины в виде героической мыши в доспехах, опирающейся на свой сказочный меч. Над гобеленом висел тот самый меч, закрепленный на двух серебряных штырях в стене. Он был выкован из куска метеорита в далекие времена Лордом Барсуком в Саламандастроне. Майоран посмотрела Мартину в глаза - они были решительными, глаза истинного воина, но с чувством юмора и сострадания, жившими в них. Настоятельница заговорила: - Я знаю, что это кажется обыденным после всех войн и невзгод, которые Рэдволл претерпел, но я не могу не беспокоиться о наших двух Диббунах. Бедные малыши! Мартин, кто знает, может быть, они вернутся, и мои страхи будут напрасны. Но, предположим, произошло что-то плохое. Что я должна сделать? Ответа, казалось, не последовало. Тем не менее, Майоран сидела на потертом каменном полу, по-прежнему глядя на лик Мартина Воителя. Иногда он, казалось, едва двигался в мерцании свечей и фонарей, которые окружали гобелен, быть может, это был шальной сквозняк, тревоживший материю. Она продолжила свою молитву, в глубине души надеясь на ответ: Тогда кто-то легонько дотронулся до нее: - Матушка-настоятельница, вы в порядке? Майоран обнаружила, что смотрит на доброе лицо своей подруги сестры Фамбрил. Хранительница лазарета помогла ей подняться на ноги, объясняя: - Я видела, как ты лежишь и подумала, что ты в обмороке. Вечерний свет из витражных окон подсказывал Майоран, что прошло некоторое время с тех пор, как она пришла к гобелену. Она прищурилась: - Э-э, я в порядке, сестра, не знаю, что случилось со мной, в самом деле. Я, должно быть, задремала. Эх, кажется, я старею... Озорная выдра улыбнулась, увлекая аббатису на кухню: - Придет время, и все мы будем старыми, Мардж, хотя я думаю, ты, действительно, еще не достигла тех сезонов. Я полагала, что ты находилась в поисках Гаффи и Тасси. Чем ты занималась? Дремала после обеда? Они устроились за кухонным столом повара Сугама, налив себе горячего мятного чая, который часто оставляли греться на плите. Майоран с удовольствием выпила пару глотков: - О, как это вкусно, Фамбрил. На самом деле, я пошла к гобелену, чтобы увидеть Мартина Воителя. Я надеялась, что он мог бы дать мне кое-какую подсказку о наших пропавших Диббунах. Сестра Фамбрил долила в чашку чай. - И что произошло? Аббатиса покачала головой: - Боюсь, что ничего. Быть может, мы утратили покровительствующий дух нашего аббатства. Возможно, что он больше не говорит с нами. Фамбрил похлопала лапу своей подруги: - Конечно же, это не так. Дух Мартина находится в этих самых камнях, которые нас окружают, он часть Рэдволла. Подумай теперь, есть ли что-нибудь, что всплыло в твоей памяти, хоть что-нибудь? Майоран пожала плечами: - Только Сосоп Волоог. Великие Сезоны! Откуда это взялось? Фамбрил отвлеклась от чая: - Сосоп Волоог? Разве Мартин это имел в виду? Что же оно должно означать? Аббатиса была действительно озадачена: - Мартин, должно быть, произнес, пока я спала. Сосоп Волоог … Я не имею ни малейшего понятия, где тут смысл. Есть ли у тебя идеи, сестра? Фамбрил добавила в чай мёду. - Откуда я знаю, Мардж? Я не мастер по загадкам и не мудрый ученый-старец. Гранви, летописец, я думаю, он бы мог что-то ответить. Они собрались отправиться в обычное место пребывания Гранви - в сторожку, когда хранитель погребов Гурджи пронесся через Большой Зал, призывая Майоран: - Хурр, Марм, вам нужно поспешить, сейчас же. Мы, это самое, мы обнар-ружили этого хищника! Аббатиса и целительница последовали за ним, выходя на лужайку, где у входа в сад стояло более десятка рэдволльцев – все глядели в сторону аббатства, на что-то указывая и крича: - Там, выше спален - он на чердаке! Майоран присмотрелась в крошечные оконные проемы наверху: - Откуда ты знаешь? Кто-нибудь его видел? Брибби, маленькая мышка-Диббун, заговорила: - Я видела его, мам-Мардж, он стоял во-он на том окне! Аббатиса подняла малышку повыше: - Покажи мне, где. Следуя за мнимой линией от лапы Брибби, рэдволльцы устремили взгляд в окно, куда она указала. Бартидж, крупный еж-садовник, увидел Глобби, сбежавшего молодого горностая: - Да, вы видели? Он просто высунул голову, но тут же быстро засунул ее обратно, как только заметил нас всех здесь. И впрямь, каков хитрец этот горностай! Аббатиса решительно сжала лапы: - Он должен быть пойман. Этот горностай может знать что-то о наших малышах. Фамбрил, ты останешься здесь присматривать за Диббунами. Бартидж, брат Толлум, вы идете со мной? Где Командор? Повар Сугам ответил: - Наверное, все еще в лесу, ищут малышей, мэм. В сопровождении Бартидж и Толлума, Майоран взяла шефство: - Как только Командор вернется, отправьте его к нам - мы поднимемся на чердак. Глобби стало ясно, что его заметили. Он знал, что за ним придут, поэтому о том, чтобы пройти мимо, не было и речи. Наступали сумерки, а у него нет ни фонаря, ни факела. Остаться в темноте на винтовой лестнице – огромный риск, но и спуститься тоже нельзя. Он сделал единственное, что пришло ему в голову. Заперев дверь маленькой комнаты в мансарде, горностай присел в пыльном углу, схватив нож, украденный из кухни. У него не осталось еды и питья, и он не знал, что делать дальше. Молодой горностай мог видеть лишь одну единственную звезду через маленькое открытое окно. Один, без товарищей; то, что он Разрушитель теперь не имело никакого значения. Он тихо всхлипывал, проклиная все те невзгоды, что принесли его в аббатство Рэдволл. Вооружившись фонарями, трое искателей пробирались наверх. Чтобы подняться, им нужно пройти четыре поворота лестницы: два из них приходились на спальни и лазарет, и еще два вели на пустые чердаки, где не ступала лапа зверя на протяжении многих сезонов. Когда они достигли длинного темного прохода, брат Толлум приложил лапу ко рту: - Тише! мы можем застать злодея врасплох. Подойдя к дверям на правой стороне коридора, звери открыли их, одну за другой. Первые три скрипнули ветхими петлями, не раскрыв ничего более примечательного, чем вид сломанной мебели, окутанной пылью и странными птичьими перьями повсюду. Приложившись к четвертой двери, аббатиса повернулась к своим товарищам, и тихо промолвила: - Заперта. Брат Толлум взял инициативу на себя. Он резко постучал в дверь, его могильный голос пророкотал: - Выходи. Мы знаем, что ты там, бандит! Ответа не последовало, поэтому следом вступился Бартидж. У крупного ежа был природный грубый голос: - Чем дольше ты заставляешь нас ждать, тем хуже будет для тебя, так что выходи сам, мерзавец! В голосе Глобби слышались всхлипы, когда он выкрикнул в ответ: - Выходить, и чего ради? Чтобы вы притащили меня туда, где стряпают, и колотили бы меня одной из тех больших лопат? Слышьте, вы, у меня тут здоровенный ножик, и я выпотрошу первого же, кто сюда сунется. Так что проваливайте и оставьте меня в покое. На этот раз аббатиса попробовала говорить примирительным тоном: - Глобби… ты Глобби, не так ли? Я обещаю, тебя не тронут. Выходи. Мы просто хотим поговорить. Ответ молодого горностая был пренебрежительнее: - Слушай, я не пущу никого из вас или кого-то еще... Брат Толлум шепнул Майоран: - Продолжай с ним говоришь. У меня есть идея. Он прокрался вдоль коридора, оставив аббатису продолжать беседу с Глобби: - Ты ведь выйдешь рано или поздно. Не будь глупым, дружок. Отвори дверь. Даю тебе мое слово, что тебя никто не тронет. Глобби горько рассмеялся: - Ха, это ты так говоришь. Но если в разговоре вы не получите ответов, которые вам нужны тогда ты сдашь меня той здоровой речной собаке с веслом, и он вышибет дух из моего хвоста. Думаешь, я тупой? Между тем Толлум помчался вниз за мотком верёвки. Высокий, худощавый звонарь в своем среднесезонном возрасте по-прежнему был в расцвете сил. С верёвкой в лапах он быстро поднялся наверх, а пройдя искомый этаж, помчался еще выше. Пересчитав комнаты, он вошел в четвертую, потом закрепил один конец веревки на перекладине, а другой – перебросил через окно. Толлум сделал все это бесшумно и эффективно, не желая потерять элемент неожиданности. С ловкостью, данной белке, он прогнулся через окно, держа веревку обеими лапами. Сильно оттолкнувшись от стены, он выскочил из аббатства в пустоту. Возле открытого окна он покачнулся, не в силах увидеть цель в темноте. Глобби бросился к двери, чтобы ещё сильнее оскорбить своих обидчиков. Услышав внезапный свист от порыва ветра, он повернулся, схватил нож и выставил его вперед. Неудача настигла обоих соперников. Нож вонзился глубоко в живот белки, но ноги его, уже готовые к удару, врезались в узкую грудь Глобби чуть ниже горла. Смертельно раненые, оба зверя рухнули на пол. Оставшиеся за дверью услышали грохот и стук тел, падающих на пол. Аббатиса Майоран постучала в дверь: - Что это такое? Что там происходит? - Шаг в сторону, матушка. Мы скоро увидим! Это был голос Командора, вернувшегося из леса: - Ладно, Бартидж, приятель, давай-ка вместе... Раз, два... На счёт «три» они навалились на дверь. Деревянный брус, преграждавший путь в комнату, раскололся в щепки, и дверь распахнулась. Командор мгновенно оказался рядом с братом Толлумом. Звонарь сидел спиной к стене, глядя на торчащий нож. Выдра обхватила его голову, когда он завалился набок. - Толлум, ты слышишь меня, приятель? Это Командор! Обычно угрюмая белка странно улыбнулась. - Кто бьет в колокола? Я слышу, мои колокола звонят. Они звучат... так красиво... Аббатиса Майоран опустилась на колени, сжав лапу Толлума: - Поспеши, Ком - беги и приведи сестру Фамбрил. Вели ей принести травы, повязки, мазь, все что угодно! Ослабив хватку настоятельницы, мускулистая выдра подняла тело брата Толлума: - Поздно, матушка. Наш добрый приятель покинул нас. Майоран выглядела крайне растерянной. Она невидящим взглядом посмотрела на командора выдр: - Брат Толлум мертв? Это невозможно. Я схожу за сестрой Фамбрил лично! Бартидж остановил ее, в спешке выходящую из комнаты. Мягко взяв в свои лапы лицо аббатисы, крупный еж заверил ее: - Поверьте слову Командора, матушка. Бедняга Толлум уже ушел в Темный Лес. Давайте-ка займёмся вторым. Мы должны получить от него сведения, даже несмотря на то, что он пострадал. Майоран решительно взяла себя в лапы: - Да, ты прав. Я лучше посмотрю, что можно сделать для него. Мне нужно поговорить с ним наедине. Глобби лежал ничком, дергая задними лапами, а передними – плотно сжимая грудь. Аббатиса осторожно перевернула его, подзывая Бартидж: - Иди и принеси ему что-нибудь попить. Она подняла голову молодого горностая. Он закашлялся, издав резкий звук из окровавленных губ. Майоран перешла к делу: - Глобби, что случилось с нашими двумя малышами: бельчонком и кротенком? Где они, ты знаешь? Их похитили? Горностай всматривался в аббатису, опустив глаза. Его губы чуть-чуть пошевелились, но звука не последовало. Что-то подсказывало Майоран, что жизненные силы покидали зверя. Она продолжила в ускоренном темпе: - Ты должен сказать мне, куда они пошли? Скажи что-нибудь, Глобби, не молчи! Разрушитель уставился на нее. Он слабо покачал головой. Слова Мартина мелькнули в голове Майоран. Она наклонилась к Глобби, отчаянно шепча: - Сосоп Волоог – что это означает? Подумай! Сосоп Волоог? Молодой горностай, казалось, на мгновение пришел в себя. Он приподнялся, словно пытаясь усидеть прямо, глаза расширились, когда его дрожащая лапа указала в сторону открытого окна: - Волоог... Волоог... Соболиная Королева! На последнем вздохе жизнь покинула немощное тело горностая. В сопровождении Бартидж, примчалась сестра Фамбрил. Она взяла фляжку из лекарственной сумки, но Майоран покачала головой: - Он тоже ушел, как и брат Толлум. Фамбрил печально кивнула: - Я заметила спускающегося Командора - он нес Толлума вниз. Это ужасно, мать-настоятельница, чудовищно! Я знаю, не время задавать вопросы, однако, удалось ли узнать от этого зверя, куда пропали наши Диббуны? Майоран оставила бездыханное тело Глобби: - Он ничего не сказал о них. Но я спросила его, знает ли он, что значит Сосоп Волоог. Фамбрил накрыла молодого горностая одеялом. - О, и что же? Настоятельница ответила: - И впрямь, казалось, что горностай не знает ничего о слове Сосоп, но выяснилось, что он пытался поведать мне что-то, с испуганным видом указывая наружу сквозь окна. «Волоог, Волоог, Соболиная Королева!» - это единственное, что ему удалось сказать. Затем он умер прежде, чем я смогла спросить у него что-то еще. Сестра Фамбрил закинула на плечи сумку: - Теперь у нас больше оснований поговорить с нашим летописцем. Пойдем и отыщем Гранви. --------- Соболиная Королева Вилайя с отвращением смотрела на голову Груллбы Смертельного Ветра, насаженную на копьё. Она повернулась к Кодру – речной крысе, которая принесла ее: - Кто тебе велел принести это в мою комнату? Большая крыса посмотрела на голову, как будто ожидая от нее ответа. Он сбивчиво заговорил: - Э-э, Господин Звилт п-по… послал меня сю.. сюда, сказал, чтоб я п-по… показал Груллбу в… вам. Э-э, и он ско… скоро будет с… здесь. Мгновением спустя, Звилт Серая Тень появился сам с неподъемным мешком на спине. Обратившись к часовым, он отрезал коротко: - Передать это Бейкнуту и Бинте. Пусть посадят их вместе с остальными, когда они проснутся! Поведение Звилта полностью изменилось, когда он обратился к Вилайе. Редкая триумфальная улыбка осветила его зловещие черты: - Ваше Величество, я не говорил, что принесу вам голову Груллбы Смертельного Ветра? Ну, так вот, он командовал всеми теми зверями, которые были с нашими Разрушителями в лесном лагере. Старая крыса Дирва сморщила нос от отвращения, указывая на зверя с копьём. - Это тот, кто самый башковитый, да? Звилт ответил Вилайе. - Это Кодра. Он будет одним из моих капитанов. Сверкающие темные глаза Соболиной Королевы обратились к большой невозмутимой речной крысе, ее голос был словно леденящий шелк: - Положи эту мерзость на пол и подойди сюда поближе, капитан Кодра. Опустив пику и страшную ношу наземь, Кодра подошёл. Он встал, вытянувшись по стойке смирно перед Вилайей. Королева обменялась лукавой улыбкой с Дирвой, затем поманила Кодру поближе. - Теперь, на колени и склони голову передо мной, затем повтори эти слова: «я буду служить вам до тех пор, пока я не умру». Речная крыса повиновалась Вилайе, стоя на коленях и повторяя присягу. Она слегка вздрогнула, когда что-то коснулось ее открытой шеи. Дирва хихикнула и тут же замолчала, когда заметила стремительный взгляд Соболиной Королевы, которая выдавала дальнейшие распоряжения: - Отправляйся в лес, найди там речной поток и жди, пока не услышишь мой призыв, капитан Кодра. Речная крыса вышла с гордой улыбкой на глупом лице. Звилту стало любопытно. - Я никогда не видел ничего подобного до этого, Ваше Величество… Вилайя сердито обнажила маленькие острые зубы: - Это потому, что ты никогда не посылал странный сброд в Волоог. Скольким ещё подчиненным ты рассказал об этом месте? Дурак! Звилт не привык к обращению в такой манере. Он знал, каким опасным может стать его положение, поэтому он ответил вежливо. - Больше никто не знает о Волооге. Не волнуйтесь. Я поговорю с Кодрой. Он будет держать рот на замке, я уверен. Дирва хихикнула снова, а Вилайя медленно покачала головой в знак невежества Звилта. Когда она снова заговорила, ее голос обратился в дикое шипение. - О, Кодра всегда будет держать рот на замке - я уверена в этом. Он не будет говорить ни с кем! Звилт был озадачен: - Ваше Величество? Соболиная Королева подняла лапу, ту, которой некогда касалась шеи Кодры. В ней находился маленький кинжал, смоченный ядом гадюки. Вернув его в хрустальные ножны, заполненные смертельной жидкостью, Вилайя обменялась многозначительным взглядом со старой крысой Дирвой. - Итак, он дал обещание служить мне до самой смерти. Как думаешь, надолго ли? Дирва хихикнула: - Ненадолго, моя Королева, совсем ненадолго! Вилайя повернулась к двум стражникам Разрушителей. - Возьмите след Кодры. Когда он умрёт, сбросьте его в речной поток, это надёжно схоронит эту идиота. Возьмите голову с собой и бросьте ее вместе с ней. Выполняйте! Как только они умчались, она перевела свое внимание обратно на Звилта. Очевидно взволнованный происшедшим, он неуверенно пожал плечами. - Ваше Величество, примите мои извинения. Я не думаю, что… Соболиная Королева наклонилась вперед, обнажив когти, сжимая бока своего трона, сверкая глазами и ощетинившись мехом. - Волоог - мое личное секретное место, слышишь? Если ты когда-нибудь пришлешь сюда неотесанный сброд, то я клянусь, что ты последуешь вместе с ними в поток. Никто не должен знать о Волооге, мои планы зависят от него! Звилт Серая Тень склонил голову в знак согласия. Дирва подождала, когда он посмотрит на нее снова, прежде чем заговорить. - Что ты принес в мешке? Еще малыши? Высокий соболь утвердительно посмотрел на Соболиную Королеву: - Двух зайчат, очень молодых. Вилайя поигрывала ожерельем из змеиных клыков. - Я не знала, что в той местности были зайцы. Звилт начал свой доклад. - После того, как я вернул речных крыс назад, я наткнулся на то, что было похоже на небольшую ферму. Эти малыши тех двух зайцев, которые работали на той земле. Я убил отца и ранил мать, оставив ее в живых, чтобы она могла рассказать всем обо всем. Поведение Вилайи изменилось, ее голос стал шелковистым: - Ты правильно сделал, мой верный Звилт. Я вижу, ты носишь новый клинок. Покажи мне его и медальон тоже. Звилт смахнул свой плащ. - Ваше Величество, нет ничего, что я мог бы скрыть от проницательности, как у вас. Он снял медальон с шеи, передавая его за шнурок из алой и черной ткани. Соболиная Королева осмотрела его поверхность, прочитав выгравированные слова - «Мастер Клинка», отметив изображение вытянутой вверх лапы с мечом. - От этого мало проку для меня. Мастер Клинка, а? Считаешь ли ты себя Мастером Клинка, Звилт? Звилт Серая Тень достал палаш. Он покрутил его, свет фонаря отразился по всей длине лезвия: - С палашом я всегда был лучшим, Ваше Величество. Хотя только теперь я действительно чувствую себя Мастером Клинка. Мое прошлое оружие было ничем, кроме сырого куска металла, по сравнению с этим замечательным мечом. Тот, кто сотворил этот клинок, был мастером своего дела. Посмотрите на его качество, баланс, остриё, длину. Действительно замечательный! Вилайя накинула шнурок на меч Звилта, позволив медали сползти к нему по лезвию. - Держи эту безделушку. И как ты будешь использовать свой новый меч? Звилт ловко отсалютовал клинком. - Только на службе у Вилайи, моя Королева! Она кивнула: - Хорошо сказано, Звилт. Ты можешь идти, но я воспользуюсь тобой и твоим мечом, как только придет мой черед. Конец 9-ой главы... Изменено 3 ноября 2015 пользователем TakiRuSiS Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Kate Ravine Опубликовано: 21 сентября 2014 Поделиться Опубликовано: 21 сентября 2014 Э-э... А ничего, что в книжке Кодра - "он", а не "она"? За что ты так бедного крыса? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
TakiRuSiS Опубликовано: 23 сентября 2014 Автор Поделиться Опубликовано: 23 сентября 2014 (изменено) Дико извиняюсь за свою невнимательность. В тексте 9 главы вполне очевидно, какого пола эта крыса, даже не касаясь контекста предыдущей главы: "He spoke haltingly. “Er, Lord Zwilt brought me ’ere, said to show Grullba teryew. Er, ’e’ll be ’ere soon." @Kate Ravine Предлагаю взглянуть в тему Имен и названий, помимо обсуждения возможных вариаций имен, там есть excel-файл, являющийся своеобразной коллекцией всех принятых вариантов перевода имен собственных по ходу продвижения данной темы и перевода. Он специально создан и ведется для того, чтобы не было вот таких казусов в будущем. Изменено 23 сентября 2014 пользователем TakiRuSiS Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах Больше способов поделиться...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.