Перейти к публикации

Ниддала

  • Сообщения

    26
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Ниддала

  1. Согласен с Котом: Волоог действительно звучит здорово, и к тому же очень подходяще для жилища хищников - грозно и зловеще. Мне даже кажется, что я подобное название где-то уже встречал, вот только там был просто Волог.
  2. По многочисленным просьбам диббунов, она должна была сыграть снова, на этот раз в более быстром темпе. Маленькие танцоры кричали и радостно крутились. Даже старейшины хлопали лапами в такт с музыкой. Сестра Фамбрил спела на бис. Она оказалась на лужайке, окруженная толпой восторженных малышей: - Хурр, это будет моей любимой песней, мэм! Спой еще раз, сестра, еще, еще! Фамбрил ласково обняла малышей: - Нет, нет, мои дорогие. Фам спела, теперь очередь других зверей. Гранви зачитал список: - Здесь говорится, что сейчас будет петь брат Толлум. Толлум, толстая белка со скорбным лицом, бывший официальным звонарем аббатства, шагнул вперёд. Откашлявшись, он объявил звучным голосом: - Гм, сейчас я исполню вам вторую часть Похоронной песни по Звонарю: "О, опусти меня в нежную и глубокую могилу..." Над рэдволльцами поднялся всеобщий стон. Со стороны некоторых, кто уже слышал эту песню прежде, послышались недовольные реплики: - О, нет! Эта панихида может длиться полдня! Ха, я за всю жизнь не слышал ничего более унылого! Шкипер снова ударил по бочке: "Бууум!" - Так, тишина! Проявляйте уважение к брату Толлуму! В этот момент кротоначальник Дарби, преодолев робость, прервал командора: - Хурр, если вы не возражаете, я мог бы сейчас спеть мою песню! Брат Толлум недовольно посмотрел на кротоначальника: - Но ты не хотел петь раньше, так что теперь моя очередь! Гаффи, диббун кротёнок, обиделся на звонаря: - Урр, зурр, не спорь с Кротоначальником! Он может петь, если мы не возражаем! Это тут же вызвало спор. Рэдволльцы стали шумно высказывать свои мнения: - Толлум прав. Гранви сказал, что его очередь петь. - О, пусть Дарби поёт. В этом нет ничего плохого. - Но это неправильно. Он уже отказался! Брат Толлум угрюмо фыркнул: - Пусть крот поёт, если хочет. Мне всё равно! Кротоначальник покачал бархатной головой: - Нет, зурр, пой ты. Я уже не хочу петь. Всё выступательное настроение прошло! Слова крота вызвали недовольный ропот. - Бууум! Буууум! Бууууууум! На этот раз это была аббатиса Марьорам, которая ударила по бочке с удивительной для её роста силой. Она закричала на шумное собрание строгим голосом: - Хватит! Хватит! Я больше не могу это терпеть! Конкурс бардов Рэдволла прерывается, пока вы не научитесь вести себя надлежащим образом! Гранви, я позабочусь о списке. Вы, рэдволльцы, подумайте о своих делах. Я уверена, что у каждого есть много хлопот и обязанностей, чтобы ими занять своё время. Да что же это такое, сестра Фамбрил? Веселая выдра победно улыбнулась: - Я уверена, что вы не будете мешать нам пообедать в саду этим вечером, мать аббатиса. Марьорам спрятала лапы в широкие рукава: - Нет, я полагаю, не буду, сестра. Если, конечно, никто больше не будет спорить. В стране Цветущих Мхов существует старая поговорка: "Нет лучше пищи, чем в аббатстве Рэдволл, и нет аббатства, где бы её лучше готовили". Длинные столы, установленные в саду, подтверждали эту истину. Стоял мягкий летний вечер, в воздухе витал душистый аромат цветов, стол был накрыт чистыми скатертями, украшен гирляндами, цветами и зеленью. Повара носили кувшины с прозрачным сидром, мятным чаем, фруктовым сиропом и Октябрьским элем, который был аббатской изюминкой. Столешницы скрипели под тяжестью свежего хлеба, фруктового салата, сыра и пирожков с краю. Далее стояли блюда с булочками, тортами и пирогами, каждый с разной начинкой, в основном с мёдом и со взбитыми сливками. И, наконец, в центре стоял великолепный пирог со сливой, земляникой, черемшой, в желе из красной смородины и на песочном основании. Вняв сегодняшним предупреждениям, жители аббатства сидели тихо. Никто не прикасался к еде, пока аббатиса не прочла молитву: Да здравствуют солнце, ветер и дождь, за всё, что собрали под кров. Спасибо и тем, кто всё это собрал из почвы, с деревьев, с кустов. Мы славим и навыки тех поваров, которым главою наш брат, Что долго на кухне не тушит огонь, чтоб каждый едою был рад. Затем благодарность огромная всем, пришедшим за трапезный стол. Всем добрым зверям, кого приютил наш старый и мирный Рэдволл. Есть начали с удовольствием, за столом поднялся мерный гул из разговоров и шуток. Командор усмехнулся, накладывая аббатисе хлеб и салат: - Я заметил, что последние строки молитвы вы сказали твердым командирским голосом. Улыбка тронула губы Марьорам: - Я просто напомнила им, что не потерплю повторения подобных склок во время выступления - они так и подраться могли. Сестра Фамбрил налила подруге наливки: - Мэм, это же была просто небольшая стычка, всего лишь буря в двух словах. Хотя, признаюсь, я была немного удивлена поведением Кротоначальника.
  3. Загадочная Рин Пожалуйста!) Только это ещё всего лишь её начало. Commy Ну, как знаешь. Фенвик Я всё-таки не удержался и перевёл частушки сам)
  4. Фенвик Прекрасно, сейчас вставлю) Commy Если будешь переводить - напиши, определимся, кто что переводит.
  5. В этот мерцающий летний полдень путешественник, пересекающий равнину к западу от Рэдволла, увидел бы гавань спокойствия. Древнее аббатство из красного песчаника возвышалось на фоне зеленой листвы леса Цветущих Мхов. Колокольня молчала в ожидании вечернего звона, скаты крыш и обшарпанные опоры, старые окна жилых помещений и длинные витражи отражали лучи солнца. Ниже цветочная кайма газонов и клумб вилась от огромного главного здания, извилистого круглого сада и пруда аббатства к наружной стене. Четыре высоких зубчатых вала защищали Рэдволл и его обитателей. На западной стене, толстые дубовые ворота открылись на дорогу, и на равнине канавы окружали стену. За этими воротами, прекрасное спокойное видение прекращалось. Сидя за длинным столом на лужайке, группа старейшин пыталась выдержать шум и хаос, бушующий вокруг них. Доброй мыши Майорам, матери аббатисе Рэдволла, приходилось кричать, чтобы слышать себя на фоне шума. Она бросила умоляющий взгляд на своего друга Рорка Быстрого Потока, шкипера выдр: - Пожалуйста, шкипер, не мог бы ты как-нибудь остановить этот ужас? Он сводит меня с ума! Верная выдра отдала честь: - Положитесь на меня, мэм! Схватив здоровенный пробковый молоток хранителя погребов Гурджа, шкипер воспользовался пустой бочкой из-под Октябрьского эля как барабаном: - Буум! Буум! Буууум! От такого внезапного грохота все звери мгновенно затихли. Ежи перестали пиликать на скрипках, белки отложили флейты, группа мышей прекратила бренчать на банджо, остановились и многочисленные сольные исполнители, практикующие своё пение. Все музыканты аббатства прекратили свою деятельность. Во внезапно наступившей тишине раздался ещё один громкий удар: "Буууум!" - им мускулистая выдра начала своё выступление: - Все репетиции, весь этот кошмар немедленно прекратите! Слышите меня? Если шум возобновится, то аббатиса Мардж отменит конкурс на лучшего барда Рэдволла. Это понятно? Теперь сидите тихо, все вы! Рэдволльцы покорно повиновались. Вдруг все звери повернулись на маленькую полевку, которая случайно налетела на большие меха волынки, заставив её пронзительно завыть. Он опустил глаза, поспешно бормоча извинения. Аббатиса встала, до сих пор с отголосками звона в ушах: - Друзья, мы должны начинать. Так что если вы будете сидеть тихо, мы назовем первого участника. Э, Гранви, огласи, пожалуйста, список. Гранви Штакль, пожилой ёж, который был писцом и архивариусом аббатства, начал разворачивать длинный берестяной свиток. Он важно кашлянул: - Гм! Да, мэм, вот он. Так, здесь говорится, что первым будет выступать Кротоначальник Дарби! Дарби не ожидал, что будет вызван первым. Уткнувшись в свой большой копательный коготь, он зашел за других конкурсантов, жалуясь на своём причудливом кротовом наречии: - Бурр, ох нет, нет, зурр. Никогда не хотел петь первым, хурр. Гранви сердито выцарапал его имя из списка: - Я знал, что всё так и будет! Ну, кто будет выступать первым? Говорите! Опять поднялся гвалт, прекратившийся только, когда шкипер получил приказ бить по бочке: "Буубууум!" Архивариус сверился со своим списком: - Сестра Фамбрил, пожалуйста! Диббаны (имя всех малышей Рэдволла) издали громогласное ура, заглушившее все возражения. Сестра Фамбрил, большая весёлая выдра, бывшая в больнице Рэдволла травником и медсетрой, почиталась всеми малышами аббатства. Когда она настраивала свою маленькую скрипку, диббаны уже отплясывали, крича ей: - Спой нам, сестра Фам! Ту хорошую плясовую песню! Добрая сестра счастливо улыбнулась: - Ладно, мои дорогие. Так... три, четыре... И она пустилась распевать весёлые частушки: Когда мы с тобой выходим пить чай, Ах, скрипка моя, ты петь не кончай! Мы будем, смеясь, есть лепешки и суп И громко кричать: "Вупеди дуууп!" Пирожки будем есть и пуддинг потом. Сливовый сюрприз, румбледи дом! Мы будем есть сыр и вкусный пирог, Потом пастила и сидра глоток. Вы слышите рёв: "Дай нам ещё!" Ах, как же на чай выходить хорошо!
  6. Мне больше всего нравится Рорк Быстрый Поток. Остановимся пока на нём)
  7. Предложите, как поблагозвучней перевести имя шкипера выдр - Ruark Boldstream.
  8. Кот Да, мне тоже так кажется. Если, конечно, соболи в этот раз стырят хоть что-нибудь существенное. Было бы круто увидеть команду из одних зайцев, но ведь к ним ещё кто-то может присоединиться во время путешествия.
  9. Баклер оказался совершенно не готов к такому вопросу: - Путешествие, э, я не знаю, а куда я могу пойти? У Брэна уже было готово предложение: - Неплохо было бы посетить Клерана и Кларинну. Баклер замялся: - Но зачем? Лорд барсук терпеливо объяснил: - Ну, они ушли уже много сезонов назад. Я думаю, они были бы рады тебя видеть. Кто знает, у них, наверное, уже есть семья. Уверен, молодые зайчата очень хотят увидеть своего дядю Баклера Мастера Клинка. Держу пари, тебе понравится быть дядей - это тебе подходит, дядя Бак! Баклер в недоумении почесал между ушами: - Подождите, сэр, во, я ... дядя? Брэн достал меч из двери и кинул его молодому зайцу: - Не стой с открытым ртом, сынок - муха залетит. Баклер не знал - смеяться ему или сердиться: - Простите меня. Я просто пытаюсь свыкнуться с этой мыслью. Вы действительно думаете, что я стал дядей? Лорд Брэн закрыл заслонку своей кузнечной печи: - А почему нет. Фермер и жена фермера обязаны растить детей. С возрастом они всё больше нуждаются в помощи. Ты знаешь, где они нашли себе пристанище? Баклер кивнул: - В небольшой долине к юго-востоку от Рэдволла. Клеран говорил, что он приглядел это местечко, когда проходил там с Дозорным Отрядом. Я думаю, оно понравилось ему с первого взгляда. Большой барсук заметно оживился: - К юго-востоку от аббатства, говоришь. Великолепно! Ты можешь выполнить для меня поручение. Подожди здесь. Быстро подойдя к массивному дубовому сундуку, Брэн открыл его. Порывшись там, он достал два мотка веревки: - Вот, возьми, передашь аббатисе Майорам - она мой хороший друг. Последний раз я был в Рэдволле, если мне не изменяет память, восемь сезонов назад, Майорам показывала мне аббатство. Я увидел, Матиаса и Мафусаила, два колокола аббатства, прекрасные, с чудесным звучанием. Она позволила мне позвонить в них. Как оказалось, это была не очень хорошая идея: я был настолько неуклюжим и тяжелым на лапу и дернул так сильно, что порвал одну из колокольных верёвок. Я чувствовал себя очень глупо, но аббатиса заверила меня, что веревки были старыми, давно изжившими своё. Брат Толлам, звонарь аббатства, починил порванную верёвку. Покидая Рэдволл, я пообещал аббатисе, что подарю ей две новых крепчайших веревки для колокола. Это заняло у меня всю прошлую зиму, но я сделал эти веревки. Ну а ты доставишь их к Майорам с моими наилучшими пожеланиями. Я думаю, ей понравится. Молодой заяц начал изучать подарки лорда Брэна. Они были сделаны великолепно. Зеленые и золотые волокна свивались в сложные переплетения. На конце шнуров была искусно вырезанная деревянная ручка из отполированного вяза. Баклер восхищенно провел по ним лапой: - Прекрасно сделано, сэр. Они прослужат несколько сотен сезонов, во! Брэн широко улыбнулся: - Я полагаю, что ты решил отправиться в путешествие. Когда планируешь выдвигаться? Баклер от возбуждения почувствовал легкое покалывание. Он постарался сдержать дрожь в голосе: - Может быть завтра утром, после завтрака, Милорд? Он вздрогнул, когда барсук тепло пожал ему лапу: - Я бы сказал, нет лучшего времени, мой друг. Собираешься идти в одиночку? Пожалуй, лучше бы тебе взять компаньона, - всегда хорошо путешествовать вместе с товарищем. Я мог бы предложить тебе в помощники Мелитона Габсорпа Дигглетвэйта? Баклер усмехнулся: - Конечно, старый добрый Диггз. Правда мне интересно, кто будет тащить телегу? Лорд Брэн выглядел озадаченным. - Какую телегу? Молодой заяц вложил меч обратно в ножны, они были сделаны так, чтобы клинок можно было быстро обнажить, рукоять виднелась над левым плечом: - В повозке мы должны везти еду для Диггза. Вы видели, количество пищи, которое толстый негодяй может поглотить за раз?
  10. Лорд Брэн нахмурился и покачал головой: - Она не должна была называться монетой. Я хотел сделать из неё медаль для твоего деда. После боя в карьере, я стер с неё все знаки, отполировал и выгравировал на ней поднятую лапу с мечом, а снизу надпись: "Мастер Клинка". Я сплёл шелковый черно-алый шнур, продел его через отверстие, и она была готова - медаль для Мастера Клинка! Баклер покачал головой: - Я никогда не слышал её названия раньше. Все называют её монетой. Брэн слегка раздул меха. Яркий огонь взмыл вверх, отблески заплясали на полосатой шкуре барсука, что придало ему грозный вид: - Да, ты весь в деда. Ха, монета, в самом деле! Просто, как ты, он был настоящим молодым негодяем! Не принял надлежащее полковое отличие от меня! Сказал, что взял бы монету как подарок, на память, если я позволю. Монета, а? Мятежный, наглый мошенник! Баклер усмехнулся: - Полагаю, такой же как и я. Лорд Брэн остановился, его черты смягчились: - Да, как и ты. Молодой заяц посмотрел на темное море. В его голосе прозвучала обида: - Тогда почему мой брат Клеран носит монету? Он не воин, просто большой, неуклюжий увалень. Брэн пожал плечами: - Потому что он старший, Кордайн. Монета и меч перешли сыну твоего деда Ферина, потом первенцу его сына, твоему отцу, Адарину. Теперь, по обыкновению, она перешла к первенцу - твоему брату Клерану. Я ничего не могу с этим поделать. Баклер возмутился: - Но мой отец не был воином. Это нечестно! Брэн следил за стремительной кометой, рассекающей ночное небо: - Я сочувствую, Бак, но ваши семейные традиции должны соблюдаться. Я знаю, твой отец не был воином и не был виртуозным фехтовальщиком. Но он был очень мудрым советчиком и сослужил мне хорошую службу за свою жизнь. Может быть, если это было в моей власти, я отдал бы тебе и монету, и меч. Баклер насмешливо фыркнул: - Ха, кому нужен меч - большой, неповоротливый, неуклюжий, но монета была бы памятью о дедушке Ферине. Допив свою кружку, Брэн перевернул её: - Что сделано, то сделано, и ни ты, ни я не можем изменить обычай. Мы просто должны принимать вещи такими, какие они есть. Несправедливость задела Баклера: - Но мой брат Клеран даже не живёт в Саламандастроне. Он женился на Кларинне, старшей дочери майора Доути. Они ушли, чтобы быть фермерами. Ха, бьюсь об заклад, она сейчас носит монету в качестве украшения. Да, и Клеран, наверняка, использует меч для рубки дров и прополки сорняков! Брэн почуствовал симпатию к своему молодому другу, хоть внешне и остался невозмутим: - Ну, каждый зверь делает то, что ему ближе, я полагаю. Клеран любит сельское хозяйство, а ты здесь, в моей горе, Мастер Клинка. Это не так уж плохо. Взяв меч у Баклера, Брэн сделал несколько быстрых выпадов. Он был удивительно лёгок на лапах для такого крупного зверя. Подбросив меч в воздух, он ловко поймал его: - Прекрасный клинок. Я бы сделал такой для себя. Хотя я не думаю, что смогу выковать оружие такого качества во второй раз. Он передал его обратно Баклеру, который почтительно поклонился: - Нет. Вы сможете сделать такой же меч, Милорд. Темные глаза Брэна блеснули от удовольствия: - Я рад, что ты уважаешь мой титул, Бак. Я думаю, ты был бы лучшим зверем в Саламандастроне, если бы чуть более соответсвовал своему званию. Ты ведь понимаешь, о чем я? Молодой заяц взмахнул клинком через языки пламени, как будто стараясь перерубить их. Он с горечью повысил голос: - Соответствовать! Вы имеете в виду ходить в форме, стоять по стойке смирно, отдавать честь и "так точно, старина!". Играть в воинов, и для чего, а? Дни борьбы с Разрушителями давно прошли. Теперь только парады, учения и банкеты . Я - Мастер Клинка, а кем я должен быть? Дураком, который учит других дураков играть с мечом! Он слегка присел под тяжестью лапы лорда Брэна на плече: - Тогда чего же ты хочешь - скажи мне, Баклер? Молодой заяц вдруг замялся: - Я хочу... я хочу... Он метнул меч, который пролетел через кузницу кузницу и, дрожа, воткнулся в дверь. Заяц крикнул: - Я знаю только, что я сейчас в самом расцвете сил! Глаза барсука на мгновение блеснули. - Позволь мне предложить тебе кое-что. Как насчет небольшого путешествия и приключений? Подойдёт? Уши молодого зайца подозрительно дернулись: - Путешествия, приключения - какие приключения? Брэн широко развел лапами: - Путешествие - это приключение! Когда идешь путешествовать, приключения всегда случаются на пути. Так куда бы ты хотел пойти, а?
  11. А почему уединения?
  12. Ниддала

    Книга вторая, 26 глава

    Да уж. Аббат, стреляющий из выдрячьего лука) Мощно
  13. А при том, что большинство современных людей без них обходиться не может)
  14. А что? Аббат за компом- вполне норм)
  15. А необязательно обходиться вообще без всех технологий. Можно создать усовременненый Рэдволл)
  16. Ниддала

    Воскресить героя

    Грома Стальную челюсть и Финбара Риска
  17. Ниддала

    Боевой клич барсуков

    Да, алилуия это сильно) Барсук, кричащий "Слава Богу"!)) По-моему лучше Эулалиа: мне его кричать проще всего. А вообще Джейкс или переводчик перемудрил. Это как карты на обложках книг: постоянно появляются новые объекты, и пропадают какие-то старые)
  18. Согласен, что нужны огромные деньги. Но если это провернуть, как возрождение деревни( сельхоза) на Руси, то, думаю, удастся найти спонсоров, для начала. А потом, если есть много энтузиастов, то деньги не самое главное.
  19. Я думаю возможно. Ведь фишка не в том, чтобы всё сделать, как в СЦМ, переодеться зверьми и всё свести к парку развлечений. Фишка в том, чтоб построить нечто ( не обязательно краснокаменное аббатсво), собрать людей, которые верят в осуществимость такой идеи, и жить по моралям Рэдволла, добывая пропитание натуральным хозяйством, оставаясь при этом людьми. Что-то вроде обособленной деревни 100 летней давности. Такой Рэдволл, по-моему, можно воплотить и в реальной жизни.
  20. Ниддала

    Книга первая, 9 глава

    Стр. 85-86 Сикарисс начала завиваться вокруг головы тирана птицы, шипя: - Мюриг больше ничего не сскажет... Он должен говорить сс Велссом. Велсс ждёт всстречи сс ним. Корвус Скарр сбросил змею с головы злым рывком и начал пронзительно ругаться: - Харракач! Нет, брат Скарра не будет съеден этим чудовищем. Мы будем кормить Велса твоими медленными червями, когда они вернутся! Я сказал своё слово! Сложив крылья и выпятив грудь, тиран уселся на свой насест над озером. Сикарисс последовала за ним, успокаивая своего хозяина, и заскользила к короне на своё место: - Сслово твоё - закон. Вссё, что говорит Корвусс Сскарр вссегда должно исполнятьсся! Корвус перевёл взгляд на Франга: - Йярр! Что произошло с Тарулом? Франг объяснил: - Харрах! Тарул прячется в аббатстве. Он хочет выполнить нашу задачу. Чистя перья, ворон сказал Сикарисс: - Крахх! Видишь, мои Огни хорошо выполняют мои приказания, это радует. Когда будешь говорить с Велсом, спроси о приметах. Корвус Скарр, возможно, считал абсолютным властителем зловещего царства себя, но им была змея, которая диктовала тирану всю его политику. Сикарисс была хозяйкой положения, потому что пользовалась тем, что Скарр был тщеславен, жаден и, прежде всего очень суеверен. Оставаясь вне досягаемости сома, Сикарисс нависает над озером, делая вид, что разговаривает с чудовищем. Рыба выплывала из глубины, потому что всякий раз появление Сикарисс означало время кормления. Зрителям видно, как Велсс постоянно открывает и закрывает широкий, уродливый рот. Корвус верил, что это дух в его подземном царстве и, что он говорит с ним через Сикарисс. По правде говоря, ворон боялся Велсса. Живой или мёртвый попавший в озеро будет съеден самым отвратительным образом.
  21. Ниддала

    Книга первая, 9 глава

    Мозги от жары кипят вот и перевожу как-то странно) Что-то пропущу, что-то неправильно переведу.
  22. Ниддала

    Книга первая, 9 глава

    Стр. 84-85 Дождь прекратился за час до восхода солнца, делая рассвет прекрасным в своём спокойствие. Солнечный свет залил небо и розовые и жемчужно-серые слои облаков, плывущие по нему. Повсюду растения потянулись своими листьями и цветами к теплу, а птицы завели свои трели. Пять воронов, усталых и оборванных, приземлились в ветвях берёзы, рядом со входом в пещеру. Виику, вожак чёрных воронов, смерил их острым, наблюдательным взглядом. Он подобострастно склонился перед воронами: - Кхарр, господа, Гибельный Огонь ждёт вас! Корвус Скарр не желал встречать своих братьев в удушливой атмосфере пещеры, наполненной жёлтым туманом. Ворон расхаживал по берегу подземного озера, Сикарисс сидела у него на голове. Он смотрел на четырёх своих братьев стоящих перед ним и на пятого, которого они держали. Все они были большими птицами, но всё же не такими высокими и могучими, как Корвус, глава племени. Они положили потерпевшего около озера, и Корвус отчётливо увидел тонкую металлическую стрелу, торчащую из его левого крыла: - Гаррах, кто сделал это с тобой, Мюриг? Ворону удалось поднять голову: - Йяярк! Это длинноногий землеползучий из аббатства. Он меня тяжело ранил этой железкой. Змея взвилась на голове у Корвуса и встала, как венец. Медленно покачиваясь, Сикарисс прошипела: - Вы не Огни, а воробьи! Где вашшш пленник? Франг, старший из братьев, прищелкнув клювом, отмахнулся от змеи: - Кхачч! Нам повезло, что мы вернулись живыми из Рэдволла. Землеползучие из аббатства- ожесточенные бойцы. Они яростно защищают своих птенцов. Посмотри, что они сделали с Мюригом. Змея сползла с головы Корвуса, чтобы взглянуть в глаза Франгу. Она холодно посмотрела на него: - Дураки! Вы не смогли утащщить ни одного зземлеполззучего? Франг, который был начальником миссии, не испугался змеи. Он презрительно посмотрел на неё: - Йяррк! Твои змеиные Огни, не сделали ничего, чтоб помочь нам. Они приползут сюда к вечеру, медленные, бесполезные черви! Сикарисс взвилась на дыбы, как будто готовясь атаковать ворона. Франг принял воинственную стойку, шевеля когтями. Корвус Скарр просунул между ними свои крылья: - Раккчак, вражда между собой делу не поможет. Шестеро отправилось в аббатство, а вернулось пятеро. Где наш брат Тарул? Мюриг, раненый ворон, попытался подняться, но неуклюже плюхнулся обратно опустив голову, глаза его помутнели: - Кахх! Тарул остался... Это были его последние слова. Падая, Мюриг приземлился на металлическое остриё. Из его клюва вырвался предсмертный хрип. Ворон был мёртв. Корвус поспешил к нему, подтолкнул ворона своим сильным клювом: - Гарахх! А что Тарул, где же он? Говори!
  23. Ниддала

    Книга первая, 8 глава

    Ну и ладно) Зато перевод разнообразный будет.
  24. Ниддала

    Книга первая, 8 глава

    Если когда-нибудь в лесу Цветущих Мхов был бы конкурс на самый громкий храп, то Амфри Спикль непременно бы в нём победил. Даже младенцем он был известен своим ночным храпом. Поэтому мудрый аббат Глисэм при первой же возможности отправил молодого Амфри жить в сторожку. Таким образом он мог быть услышан только в спокойную летнюю ночь, при ветре, дрейфующем с запада. В ту ночь в спальнях успокаивающий шум стука капель об ставни был грубо нарушен. Амфри начал храпеть. Вся спальня диббанов была разбужена зычным храпом ежа. Маленький мышонок заревел: " Остановите его, иначе я пожалуюсь!". Но даже меткий бросок подушки не прервал шумный сон сторожа. Тут дверь в спальню открылась, и показался силуэт страшного брата Торилиса с фонарём: " Что за ужасный шум?". Кротёнок Дагри направил направил свой маленький коготь на виновника: " Он своим храпом всех разбудил, зурр". Тогда брат Торилис взял баночку с сиропом шиповника и налил спящему на лапу, а потом два раза ткнул его в живот рябиновой палочкой. Амфри тут же свернулся в клубок, и через минуту тихо спал крепким сном. Дагри наморщил свой маленький нос: " Что вы с ним сделали, хурр?". Смотритель лазарета кратко объяснил: " Я намазал ему на лапу сладкого сиропа, и теперь он будет сосать свою лапу и не будет храпеть. А теперь все спите, чтоб не звука не было!" Когда брат ушёл все разошлись спать спокойно, за исключением двух диббанов. Фарфф, ребёнок белка, следила за маленькой мышкой, ползущей к двери. Она предупреждающе покачала лапой шепча: " Иди назад в кровать, тебя накажут!" Но маленькую мышку трудно было удержать: " Я собираюсь найти ключ, большие поиски!" Как молния Фарфф оказалась рядом с ней на ногах: " Я иду с тобой, Фарфф любит большие поиски!"
  25. Ниддала

    Книга первая, 5 глава

    стр. 51-55 За большой пещерой, в которой стояла слепая статуя, находилась другая пещера, не столь большая как основная, но всё-таки внушительных размеров. Это была святая святых Корвуса Скарра и его змеи Сикарисс. В пещере стояла тишина, нарушаемая лишь звуком падающих капель. Светлячковые фонари и тлеющие факелы создавали в этом зловещем месте длинные тени. Воздух в этой пещере был более чистым - сюда не проникал зеленый туман из вулканического бассейна. Вместе с тем пещера могла похвастаться своим водным простором, глубоким и холодным. Ворон-тиран сидел на скале рядом с подземным озером. Он смотрел в его полупрозрачные глубины, разглядывая бледных незрячих рыб и других мелких рептилий, обитавших там. Змея, обвившая голову Корвуса, не мигая смотрела на длинную извилистую тушу, поднимавшуюся из глубин озера: - Нашш Велссс плывёт. Даже Корвус Скарр, опасаясь чудовища рыбы, немного отступил от края скалы, на которой до этого сидел на корточках. Рыба действительно представляла собой впечетляюще-овратительное зрелище. Это был огромный страшный сом. Он остановился, глядя на птицу и змею, его длинное туловище скользило в ледяной воде. Два широко посаженных, как две чёрные бусины, глаза маячили близко к поверхности, когда сом сторожил добычу. Жирные синие губы постоянно двигались, открываясь и закрываясь и заставляя шевелиться усы: два больших и четыре поменьше. Чудовищная рыба остановилась на мгновение, медленно вращая плавниками, а затем выскочила высоко из воды, ненадолго зависла и рухнула обратно. Бледная, толстая жаба, не успевшая отклониться, ичезла в большой рыбьей пасти. Корвус посмотрел на отражение Сикарисс в озере: - Велсс опять говорил? Змея изогнулась и посмотрела в глаза ворону: - Он говорил, как и раньшше сс нашшими предками: Ригваром Сскарром и Самисс! - Йякк! Нам что вечно нести вину ослепленного идола? Пыль сезонов и туман воспоминаний давно уже унесены ветром. Отцы наших отцов не могли даже вспомнить, когда Ригвар Скарр и Самисс были живы, почему мы должны? - жестко сказал ворон. Сикарисс сильнее сжала кольца на голове Корвуса: - Потому что они были из тех, кто допуссстил кражу глаз. А мы должны вернуть их обратно. Быстрым, злым движением ворон клюнул одно из змеиных колец, которое находилось ближе всего к его клюву. Это заставило змею ослабить давление на голову Корвуса, и она успокаивающе зашипела: - Мы сс тобой ссделали больше, чем любой другой. Разве мы не знаем имя вора? Король Гонф, обычный землеползучий. Ворон-тиран поправлял оперение на груди, сердито переминаясь с ноги на ногу: - Мышиного короля нет уже тысячу сезонов. А у нас есть только рассказы двух молодых ползунов из аббатства Рэдволл. Вороны Виику должны были захватить рассказчика и засветло принести его сюда к нам. Внутри пещеры было не понять, когда на улице день, а когда ночь. Корвус Скарр и Сикарисс бесстрастно ждали, задумавшись над ещё темной поверхностью озера. Вскоре главарь Виику закричал из маленького прохода между двумя пещерами: - Харр! Мои птицы принесли вести из аббатства, Корвус Могучий. Ворон отпрыгнул от края озера: - Сюда их ко мне! Эскорт грачей и клушиц превел двух ворон и поставили их перед тираном. Вику занял своё место рядом с Корвусом: - Могущественный, мои птицы не поймали рассказчика, но они принесли полезную информацию. - Пуссть за ссебя говорят ссами! - прошипела Сикарисс. Две вороны, с распростертыми крыльями, пали ниц перед Корвусом. Больший из них заговорил: - Хакарр! Наш брат захватил одного из молодых аббатства Рэдволл, но был убит каким-то странным зверем и сброшен в яму. Там было очень много жителей Рэдволла, и мы были вынуждены скрываться, а иначе были бы убиты. Но мы слышали их слова, О Могучий. Корвус Скарр крушил каменный пол своими страшными когтями: - Расскажите мне то, о чём они говорили". Две птицы как могли передали решение головоломки, выступая попеременно: - У рыбин глаза, мудрый узел... - Мудрой музы сага, король воров... Они замолчали, не смея поднять головы. - Вы сслышшали эти сслова? Виику ответил за своих ворон: - Если говорят, значит они это слышали. Корвус опустил голову, позволяя Сикарисс сползти вниз, на сырые мшистые камни: - Узнай правду ли они говорят. Змея подползла к голове большего ворона: - Загляни в мои глаза... ссмотри глубже! Ворон был вынужден подчиниться. Он завороженно смотрел на черные с золотом глаза рептилии. Голова змеи раскачивалась туда сюда: - Глубже... Ссмотри глубже! Всё чего нужно боятьсся - это ссмерть... Говори сс Сикариссс! Ворон попал прямо под змеиное заклинание. Он говорил медленно, зачарованным голосом: - Мы боялись за свою жизнь... Спрятались в канаве... Мы слышали слова загадки... Я хотел вернуться... Хотел доложить слова главарю Виику. Раздвоенный змеиный язык мелькнул в сторону другого ворона: - А этот? Чего хотел он? Больший ворон машинально ответил: - Он не хотел возвращаться, но я сказал, что мы должны вернуться. Змея перестала гипнтизировать большего ворона, обвила шею второго ворона и начала его душить. Корвус повернулся к Виику. Ворон-лидер прищелкнул клювом: - Кайях! Есть только одна награда за непослушание! Меньший ворон взмахнул крыльями, затрепыхался и забулькал. Потом он затих. Сикарисс быстро освободила свою жертву, проскользнула по распростертым крыльям большего ворона и заняла прежнее место на голове тирана. Корвус кивнул Виику и указал на труп: - Велс его ждёт. Главарь ворон скинул мертвого в ледяную воду, где ещё скользила монстр-рыба, которая сразу набросилась на труп. Виику подождал пока Корвус закончит просмотр отвратительного зрелища, потом развёл крылья в знак приветствия: - Ярра! Могущественный, недостойная птица ждёт ваших приказаний. Ворон и змея, казалось, шепча продолжали беседу. Потом Корвус повернулся к Виику: - На это раз я пошлю в аббатство Рэдволл мои Огоньки. Они принесут мне, что я хочу. Ты пойдёшь с ними, но при этом будешь оставаться вне аббатства. Всё что от тебя требуется - слушать внимательно. На улице всё ещё шел дождь, и в задумчивой гуще облаков не было просветов. Тёмный зверь скрывался на холме, снаружи пещеры, наблюдая за всеми входящими и выходящими птицами и рептилиями. Ни одно движение снизу не избегало его жесткого бдительного взгляда. Всякий раз, когда внизу затихало движение, загадочное существо продолжало свои разрушительные работы на лесистом склоне, используя копательные и бурящие устройства. Под его черной шкурой напрягались сухожилия и мышцы, когда он с помощью рычага выворачивал валуны и разрывал корни деревьев. Это была сложная задача для одного существа, но работник трудился упорно. Это может занять сезоны труда, но темный зверь решит свою задачу, потому что, вне зависимости от своей жизни, его подстёгивало стремление к мести! КОНЕЦ 5-Й ГЛАВЫ
×
×
  • Создать...