-
Сообщения
181 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип публикации
Профили
Форум
Календарь
Галерея
Поздравления
Все публикации пользователя LordGidros
-
Вот тут выдаёт перевод фразы "oh, they are, are they?" как "Так значит они там, да?" https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/oh%2C+they+are%2C+are+they%3F
-
Новая, сорок вторая, страница
-
Исправленная, сорок первая, страница
-
Исправленная, сороковая, страница
-
Это слишком коротко. Комикс как жанр устанавливает некоторые особенности, и фраза перевода должна быть примерно такой же длинны, иначе будет много пустого пространства в пузыре.
-
Нашел, что фраза "that's the stuff to give 'em" это военный жаргон, и один из вариантов перевода "это именно то, что нужно".
-
Новая, сорок первая, страница
-
Исправленная, сороковая, страница
-
ТАк как всё-таки лучше перевести?
-
Так что с "Looney" делать? Как лучше перевести?
-
Вот что в книге было: "— Эй, старина, где ваш предводитель? Как его там — Клуни? Плюни?" Меня самого на самом деле смущает "catsmaet".
-
Новая, сороковая, страница
-
От морды Бэзила на последнем фрейме лично я прифигел.
-
Новая, тридцать девятая, страница
-
Новая, тридцать восьмая, страница
-
Новая, тридцать седьмая, страница
-
Новая, тридцать шестая, страница
-
Новая, тридцать пятая, страница
-
Новая, тридцать четвёртая, страница
-
Новая, тридцать третья, страница
-
Новая, тридцать вторая, страница
-
Рви и вырывай всё-таки разные слова. Рви подразумевает разделение чего-то на части, а вырывай подразумевает отделение одной части от чего-то целого.
-
Новая, тридцать первая, страница
-
Новая, тридцатая, страница
-
Новая, двадцать девятая, страница