Перейти к публикации

Разные данные о мире Рэдволла.


Бэзил
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Сюда предлагаю писать разные данные о мире Рэдволла (расстояния, численность населения, перечень настоятелей Рэдволла или владык Саламандастрона, перечень в хронологическом порядке сезонов...).

Потом эти факты можно будет разместить на отдельной странице.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну не знаю, вот лично я помню и важные события, и всё остальное. А для тех, кто не помнит, есть отличный сайт, рэдволльская энциклопедия Сноуфурр. Так что Йора прав :ph34r:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Бэзил

Кошмар! НЕ ПОМНИТЬ АбБАТОВ!

1 Пижма :ph34r:

2 Песенка

3 Мортимер

4 Мордальфус

5 Мериам

6 Долина

7 Дьюралл

8 Арвин

Это то что мне удалось вспомнить сразу :up:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Бэзил

Ну если в хронологическом...

Точно не уверена но так кажется

 

Аббатиса Жермена

Аббатиса Мериам

Аббат Бернар

Аббат Сактус

Аббатиса Долина

Аббат Мортимер

Аббат Мафусаил

Аббат Дьюррал

Аббатиса Пижма

Аббат Арвин

Аббатиса Танзи

Аббатиса Песенка

Аббат Эподемус

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Помойму не Мафусаил он летописцем был,а Мордальфус-брат Альф

Конечно! Как он мог быть аббатом, если его Призрак убил ещё до смерти Мортимера!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Охх... ладн, посмотрим, пусть пока будет.

 

 

Пижма

ещё Седрика и Бриони забыла)

 

Песенка

Арвин

Пижма

Дьюррал

Мордальфус

Мортимер

Седрик

Долина

Сакстус

Бернар

Бриони

Мериам

Жермена

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Кстати, к вопросу о Танзи. Я думаю, что это Пижма, но вот цитата из одиннадцатой книги:

 

"Бедный старый Арвин, он служил аббатом три зимы, а до того он был воином Рэдволла, нашим защитником. Его сменила аббатиса Танзи, ныне она тоже упокоилась с миром."

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

"Poor old Arven, who was once Abbey Warrior, served as Abbot for three seasons, after Abbess Tansy had gone to her rest."

 

Я думаю, это переводится как:

"Бедный старый Арвин, он был воителем аббатства, служил аббатом в течение трех сезонов, после того, как Аббатиса Пижма ушла на покой."

 

Сразу становится всё ясно, переводчики опять заставили нас помучиться.(

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Роза

Помойму не Мафусаил он летописцем был,а Мордальфус-брат Альф

Ага. Я не то написала

Йорек Бирнисон

ещё Седрика и Бриони забыла)

не забыла. Я не помнила их местою :rolleyes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Пижма

тем лучше)

 

Мартин

Правильно думаешь... Ну, переводчик... Любой нормальный школьник бы правильно перевёл

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Йорек Бирнисон

Любой нормальный школьник бы правильно перевёл

... даже тот, кто вовсе не знает английского =)

А на самом деле, если посмотреть получше, таких ляпов в книгах, начиная с 11-ой можно найти море..(

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 года спустя...

Йорек Бирнисон

Ну, переводчик...

Проблема перевода Редволла состоит в том, что имена обычно не переводят, а просто пишут русскими буквами, а тут имена это названия растений, мест и тд и тп. И поэтому переводчики путаются.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

×
×
  • Создать...