Перейти к публикации

Гленнер

  • Сообщения

    6209
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Сообщения, опубликованные пользователем Гленнер

  1. Василиска

    Можно и нужно.

    Редакторов, как таковых, нет. Только очень прошу, перед тем, как переводить, почитай предыдущие переводы, посмотри, как надо их оформлять. Ну и имена персонажей должны, желательно, совпадать))

  2. Cornflower

    Я не надулась, а просто пояснила свой пост. И выделила я его, чтобы было заметно, наконец!

     

    Смысла в статье особого не вижу. Повторюсь: в разделе Переводы уже неоднократно писалось о правилах оформления, плюс, любому переводчику необходимо ознакомиться с тем, что было переведено до него. А там всё оформлено по правилам.

     

    Насчёт монеты не соглашусь. Думаю, к людям это отношения не имеет. Ведь могли быть и просто неизвестные племена, которые пользовались такими вещицами...

     

    ОФФТОП! Хватит флудить в этой теме. Дискуссия окончена! Потом сотру лишнее.

  3. Cornflower

    Вопрос: а кого я ругаю? Просто речь об оформлении переводов заходила уже далеко не один раз, поэтому я выделила своё обращение с просьбой оформлять правильно. Попробуй хоть раз отредактируй кусок текста, учитывая, что переводы достаточно большие по объёму. А мне приходилось это делать уже раз 10.

     

    Ну и по поводу школы: я там работаю, а не подрабатываю. Впрочем, не учителем русского языка всё равно.

  4. Реджинальд фон Клаус

    Интересные сайты есть в разделе Рэдволл-ссылки.

    Конкретнее, какие бы новости хотелось видеть в газете? О новых книгах? Их нет. Насколько я понимаю, переводить оставшиеся "Азбука" не собирается, будем справляться сами.

  5. Ниддала

    Перевод хороший, но вот правила оформления не соблюдаются.

    Ко всем будущим переводчикам!!!

     

    Прямая речь в кавычках: ["Не хочешь ли пойти в поход?" спросил барсук] - это стиль оформления западных книг. В русском языке прямая речь оформляется по-другому. [Барсук спросил:

    - Не хочешь ли пойти в поход?]

     

    Давайте соблюдать стиль русского языка, ведь мы переводим именно на него. Ну и следим за знаками препинания. "Как дела?" - ПОСЛЕ КАВЫЧЕК НИКАКИХ ТОЧЕК НЕ СТАВИТСЯ!

  6. Cornflower

    брат Фуффик

    Об "Азбуке" здесь речь вообще не идёт. Но ведь название должно отражать суть книги. Как я уже говорила, болотные огоньки упоминаются там лишь один раз. И кстати, раз уж заговорили о переводах. Слово "Doomwyte" в чистом виде в английском языке отсутствует, это комбинация слов, так что переводили мы её тоже приблизительно. Думаю, для английских читателей название вполне самодостаточное. Почему же, ради альтернативы, не предложить похожее и в нашем переводе?

  7. Я, конечно, проголосовала за Роковые Огни, но мне кажется, название можно поменять. Самих по себе огней там, как таковых, и нет, встречаются только один раз, когда крыс на болоте заманивают. Может, сделать что-то, более близкое к сюжету? Ну даже вот, что первое приходит в голову - Сокровища Гонфа...

  8. Слова "Соболица" просто не существует. А насчёт "тёмной" уже высказался Мартин, и я с ним полностью согласна - так мы уподобляемся "Азбуке", любящей менять названия.

    И, кстати, почему подданные не смогут обращаться к ней как к Соболиной королеве?

    Ну само собой ИМХО.

  9. Ну тогда уж и остальные два варианта.

     

    Вариант Commy

    -----------------------

     

    Однажды, в юности, давно, со светлою душой,

    Бродили вместе по холмам, товарищ мой, с тобой,

     

    Тогда был дух неутомим, в минувшие года,

    Каких друзей мы завели, с чем встретились тогда!

     

    Но лапы тяжки, взгляд померк, и вкус еды не тот,

    Проснулся ты, в медалях весь, увы, седобород.

     

    Лишь память нынче есть у нас, и больше ничего,

    Но друг мой, гордость не прошла, она важней всего!

     

    Ведь мы скитались, бились мы, и одержали верх,

    Мы песни пели, все прошли, и обманули смерть!

    Однажды, в юности давно.

     

    Баллада полковника Мелитона Габторпа Дигглтвайта.

     

    КНИГА ПЕРВАЯ. Путешествие - это приключение!

     

    1.

    Медленно клубилась сквозь листву белой ивы спираль дыма в теплый летний полдень. Ниже, на берегу реки, две крысы и тучный горностай присели вокруг костра, зажаривая корешки и дикую репку на заостренных палках.

    Очистив пепел и горелую землю, горностай попробовал свою полусырую репку. Он уныло плюнул в огонь.

    "________ Эти вонючие корни и репы твердые, как камни!"

    Одна из крыс заметила с надеждой: "Если это тебе не по душе, тогда я съем?"

    Обнажив зубы в оскале, горностай выставил вперед кинжал. "Убери лапы от моей еды, не то я тебя распотрошу!"

    Другая крыса грызла корень черемши, морщась от отвращения. Она была согласна с горностаем.

    "Да, приятель, мясо нам необходимо, пара жирных вяхирей, или даже рыба. Я люблю рыбу." Горностай, нахмурившись, бросил репку в огонь.

    "Мы не должны мириться с этой гадостью! Я думал, мы Опустошители, а не пожиратели отбросов. Во всякому случае, _________

    Первая крыса достала репу из горячего пепла, вытерла ее рваным рукавом.

    "Цвильт Тень говорил, Соболь Распутница хочет молодых лесных жителей. Так, мы должны спрятаться в этой области и схватить любого, кого увидим. Это наш заказ, приятели"

    Проверив краешек своего лезвия грязной лапой, горностай гадко ухмыльнулся. "Молодые юнцы - хорошее мясо. Просто дайте мне в лапы, гады, жирную соню или пухлую белку. Я позволю Цвильту отнести кости Соболю Распутнице!"

    Меньшая из двух крыс выглядела напуганной. "Ты бы это сделал? Я бы не хотел быть на твоем месте, если бы Цвильт узнал."

    Толстый горностай подбросил кинжал в воздух и ловко его поймал. "Так что, если он узнает, э? Слушай, я не боюсь ни Цвильта, ни Соболя Распутницы. Они не волнуют меня!"

    Большая крыса нервно прошептала "Будь осторожен, со словами. _____________ "

    Горностай издевался. "Чушь! Разновидность магии, о да?"

    Крыса быстро взглянула вверх и вниз по берегу. "Никто из зверей не видит Цвильта, если ему не хочется этого. Говорят, он может прийти тайно , _____"

    Большой горностай с сожалением покачал головой. ________ Тень или не Тень, Цвильт просто зверь, как и любой другой. Ты видишь мой кинжал - ну, один хороший укол заставил бы Цвильта исчезнуть навсегда.

    Голос послышался из ниоткуда. "Как ты можешь это сделать, когда ты уже мертв, дурак?"

    Взмахнув своим оружием, горностай застыл в вертикальном положении. "Кто это сказал, кто там?"

    За его спиной, из-за дымных листьев ивы, появилась фигура в плаще. Со скоростью молнии и дикой силой он заломиол горностаю лапу, выбросив кинжал. Пыль поднялась в воздух, когда горностай хлопнулся оземь. Он лежал, глядя в лицо Цвильту Тени.

    Взгляд на соболя внушал страх всем существам. За природной маской из темного меха его глаза были совершенно черными, мертвыми и непроницаемыми. Цвильт был худым, жилистым и очень высоким для своего вида. Под ниспадающим фиолетовым покровом он носил пояс из змеиной шкуры с бьющимся по нему мечом.

    Он зашипел на несчастного горностая, показав маленькие, белые и острые зубы. "Ты должен был поверить крысам. Они говорили правду"

    Тучный горностай сглотнул. "Ваше величество, я просто пошутил..."

    Цвильт поднес лапу к губам. "Молчи. Ты не должен разговаривать. Я уже говорил тебе, что ты мертв."

    В отчаянии горностай попытался встать. "Нет, я не-"

    Палаш вдруг появился в лапах Цвильта: он взмахнул им, словно молния. Когда отрубленная голова скатилась в реку, Цвильт обратился к ней. "О, да, ты. Возможно, сейчас ты мне веришь?" Не повышая голоса, Цвильт Тень посмотрел немигающим взглядом на двух крыс. "Ты поверил мне, не так ли?"

    Они оба молча кивнули в оцепенении. Высокий убийца вытер лезвие об обезглавленный труп. "Уберите это с глаз моих. Киньте его в реку."

    Крысы немедленно подчинились его приказу. Когда они обернулись, он ушел. Был только огонь, умирающие угли ярким летним днем. Останки их бывшего товарища медленно дрейфовали прочь по течению.

    Ни один из паразитов группы, называемой Опустошителями, не смел ослушаться Цвильта Тени. Его приказы исходили от самой Вилайи, которую они называли Соболь Распутница.

    -----------------------------------------------

     

    Мой вариант

    -----------------

    Медленно клубилась сквозь листву белой ивы спираль дыма в теплый летний полдень. Ниже, на берегу реки, две крысы и тучный горностай присели вокруг костра, зажаривая корешки и дикую репку на заостренных палках.

    Очистив пепел и горелую землю, горностай попробовал свою полусырую репку. Он уныло плюнул в огонь.

    - Что это за еда для воина? Эти вонючие корни и репы твердые, как камни!

    Одна из крыс заметила с надеждой:

    - Если это тебе не по душе, тогда я съем.

    Обнажив зубы в оскале, горностай выставил вперед кинжал.

    - Только попробуй дотронуться до моей еды, я тебя распотрошу!

    Другая крыса грызла корень черемши, морщась от отвращения. Она была согласна с горностаем.

    - Да, приятель, мясо нам необходимо, пара жирных лесных голубей, или даже рыба. Я люблю рыбу.

    Горностай, нахмурившись, бросил репку в огонь.

    - Мы не должны мириться с этой гадостью! Я думал, мы Разрушители, а не пожиратели отбросов. Во всяком случае, я очень хотел бы знать, что мы вообще здесь делаем?

    Первая крыса достала репу из горячего пепла, вытерла ее рваным рукавом.

    - Звилт Серая Тень говорил, Соболиная королева требует лесных жителей, лучше помоложе. Так, мы должны спрятаться где-нибудь здесь и схватить любого, кого увидим. Это приказ, приятели.

    Проверив остриё своего лезвия грязной лапой, горностай гадко ухмыльнулся. - Молодые юнцы - хорошее мясо. Просто дайте мне в лапы жирную соню или пухлую белку. Я позволю Звилту отнести кости королеве!

    Меньшая из двух крыс выглядела напуганной.

    - Ты бы это сделал? Я бы не хотел быть на твоем месте, если бы Звилт узнал.

    Толстый горностай подбросил кинжал в воздух и ловко его поймал.

    - Так что, если он узнает, а? Слушай, я не боюсь ни Звилта, ни его Соболиной королевы. Они не волнуют меня!

    Большая крыса нервно прошептала:

    - Будь осторожен, со словами.Его не зря прозвали Звилт Серая Тень. Некоторые говорят, что он владеет волшебством

    Горностай продолжал насмехаться над крысой:

    - Чушь! Что ещё за волшебство?

    Крыса быстро оглянулась.

    - Никто из зверей не видит Звилта, если ему не хочется этого. Говорят, он может прийти тайно, когда сам пожелает.

    Большой горностай с сожалением покачал головой.

    - Да ты просто старая никчёмная лягушка, если веришь во всю эту чушь! Тень или не Тень, Звилт просто зверь, как и любой другой. Видишь вот этот кинжал? Одного удара будет вполне достаточно, что Звилт исчез навсегда!

    Внезапно голос раздался из ниоткуда:

    - Как ты можешь это сделать, когда ты уже мертв, дурак?"

    Взмахнув своим оружием, горностай застыл в вертикальном положении.

    - Кто это сказал, кто там?

    За его спиной, из-за дымчатых листьев ивы появилась фигура в плаще. Со скоростью молнии и дикой силой он заломил горностаю лапу, выбросив кинжал. Пыль поднялась в воздух, когда горностай хлопнулся оземь. Он лежал, глядя в лицо Звилту Серой Тени.

    Достаточно было одного взгляда на соболя, чтобы застыть в страхе. На тёмном от природы мехе его глаза казались совершенно черными, мертвыми и непроницаемыми. Звилт был худым, жилистым и очень высоким для соболя. Под ниспадающим фиолетовым покровом он носил пояс из змеиной шкуры, на котором висел меч.

    Он зашипел на несчастного горностая, показав маленькие, белые и острые зубы. - Ты должен был поверить крысам. Они говорили правду.

    Тучный горностай сглотнул.

    - С-сэр, я просто пошутил...

    Звилт поднес лапу к губам.

    - Молчи. Ты не должен разговаривать. Я уже говорил тебе, что ты мертв.

    В отчаянии горностай попытался встать.

    - Но я не...

    Палаш вдруг появился в лапах Звилта: он взмахнул им, словно молния. Когда отрубленная голова скатилась в реку, Звилт обратился к ней.

    - Конечно же, мёртв. Возможно, сейчас ты мне веришь?

    Не повышая голоса, Звилт Серая Тень посмотрел немигающим взглядом на двух крыс.

    - Вы ведь поверили мне, не так ли?

    Они оба молча кивнули в оцепенении. Убийца вытер лезвие об обезглавленный труп.

    - Уберите это с глаз моих. Киньте его в реку.

    Крысы немедленно подчинились его приказу. Когда они обернулись, Звилта уже не было. Был только догорающий костёр и всё тот же яркий летний день Останки их бывшего товарища медленно дрейфовали прочь по течению.

    Ни один из хищников группы, называемой Разрушителями, не смел ослушаться Звилта Серой Тени. Его приказы исходили от самой Вилайи, которую они называли Соболиная Королева.

  10. Мартин

    Мне кажется, перед словом "тень" напрашивается прилагательное. Или придётся писать Звилт-Тень... что уже не звучит.

     

    General Flackbuth - по правилам чтения можно и Флэкбат

    Brang - я за Брэна. А ещё можно и Брэнг.

    Buckler Kordyne - согласна)))

    Feryn - аналогично)

     

    ИМХО, я свои варианты предложила)

×
×
  • Создать...