Перейти к публикации

Сефу Секхара

  • Сообщения

    57
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Сефу Секхара

  1. Как минимум, это Вилу Даскар. И его прихлебатели. Парень явно приплыл откуда-то с дальних краев, и там не только костюм, но и корабль. К слову, обсуждали: предполагаем что хищники низких широт в плане техники продвинулись сильно повыше, чем северные собратья. 0 Далее, почти все "налетчики". Да, это норманы. Даже имена легко этнографически отслеживаются. Почти. Многие позаимствованы у древнеирландской мифологии, иначе говоря кельтской. Вернее конкретной кельтской - римляне "кельтами" называли всех вподряд. Даже не скажу правильно какая там языковая формация; так или иначе, связь действительно существует, и в целом мы наблюдаем как раз-таки не какую-то усредненённую нарезку веков, а вполне себе период из истории старушки-Англии (хотя каким там боком псевдорусские?) Тут не скажу. Мб не заморачивались
  2. Сефу Секхара

    Ледяной хвост

    По крайнему абзацу, это диалог? Тогда формат такой. - Ещё одна такая штука, и будешь зубы с земли поднимать! Скажи лучше, не знаешь ли ты, кто сожгли (тут вернее "сжег") эту деревню? - Откуда мне знать? Может быть те, кто это сделал, оставили какие-нибудь следы.
  3. Там уточнение что "полевых" лучников. "Осто-рожно" выглядит плоховато. Думаю имеются варианты получше?
  4. Полагаю тут в контексте ирония. Вроде того, да. Акцент вообще крайне тяжело передать и если в комиксе сохранена стилистика книги, то думаю переводчик, не желая опростоволоситься, просто опустил эту черту. Но M'Dear, как и M'Lord скажем, это такой себе аналог закоса под средневековый говорок, отлично переданный Сапковским в его литературе
  5. Именно что - "день для лазания". Дальше тоже согласен. "У тебя там все в порядке, Джесс?" Вот слово M'Dear следовало бы перевести с акцентом, вроде, лапич или душка , мальчиш "Каменюка, зараза - не дерево, стареньким коготкам да лапам ой непросто!" "Кто-то мне подскажет?"
  6. Сефу Секхара

    Ледяной хвост

    Хмм, попробуйте чаще разделять параграфы! Скажем, по тематике. Вот - диалог Керана с пареньком, а его же доводы с соратниками как второй абзац... Ну это пример. А то у вас все в одной куче. Редактирование тоже важно! Так легче читать
  7. Класс - думал, когда он появится!
  8. Шпиля - ну, неточно, но ближе!
  9. Прочел эту книжку. Ну что ж? Пожалуй, посильнее имеются в серии. Ай, ладно - откровенно, слабовато. Не знаю даже, почему конкретно; вроде бы и все на месте, и сюжет затягивает, и нет самоповторов. Но читается это словно имитации Сапковского в сравнении с оригиналом. Может, дело в злодеях? Редволл славится харизматичными ребятами всех мастей, чего о лисах не скажешь. Какие-то они... Жалкие? Начиная от мотивации ("Больше красивых вещей"! - Серьёзно? Это в сравнении с Бэдрангом, желающим построить Империю? Или с Гуло? С прочими вредитилями?), заканчивая блеклостью и опереточностью. Может, не стоило разбивать злыдней аж на 8 (!) отдельных персонажей, вышло бы целостней. С другой стороны - не вышло. Центральная тема - раздор. Белолисы - землеройки, контраст. А тут надо много актеров... Ох, простите, действующих лиц. (Флориан, сиди тише!) Может, дело в упрощениях? Крошечное войско взяло (...Практически) Редволл? Серьёзно? Крепость, о которую разбились тысячи? И как взяли!.. Клуни в Тёмном Лесу стал наверное электрогенератором. Это ж надо - оказывается, надо было всегошеньки-то проклятый засов поддеть! А может, скомканный финал? Как-то иначе представляется битва, кульминирующая неслабую, признаться, завязку. Ну, как говорится, АНТИКЛИМАКС вышел Засилие описаний чревоугодия тоже, пожалуй, вышло чрезмерным. Да, это Редволл. Но тут - перебор. В целом, крепенькая четверка. Но от Редволла ожидаешь отличия. Ну да ладно. Хотя... Да, имеются сильные, по-настоящему КРУТЫЕ моменты: падение Гельтора прямо-то возвращает в дух полюбившейся саги.
  10. Хм, это имеет смысл! На самом деле. Да. Действительно это хорошая идея!
  11. Сефу Секхара

    Ледяной хвост

    Печально, но полагаю, имеются причины. В целом развиватесь. Читается лучше, стиль - приятнее, может дело в росте качества над количеством
  12. На мотив шанти Captain Kidd Меня звали Унгатт Транн Унгатт Транн, Унгатт Транн, Был отважный капитан Унгатт Транн, Йеех! Меня звали Унгатт Транн Я погиб от страшных ран Барсукам попав в капкан, Унгатт Транн! Мой трезубец бил врагов, Бил врагов, бил врагов, Бил кротов и барсуков, Барсуков! Бил кротов и барсуков, Лютых недругов лил кровь, Саламандрастон взять смог, Взять он смог! Только злобный лиходей, Барсука ведь нет подлей, Меня вызвал на дуэль Лорд Броктри, ох, злодей! Он со скал меня спихнул, В синих водах я тонул, А лис - предатель, обманул, Я утонул Меня звали Унгатт Транн Унгатт Транн, Унгатт Транн! И геройски я погиб, Капитан - Унгатт Транн! Отомстите же меня Убивая и громя, Саламандрастон спаля За меня!
  13. А я бы глянул, таки! И на Слэгара. И на Гуло с Царминой)
  14. Вот уж действительно, боди хоррор! Рисовка берет вершины. Не знаю уж подходит ли оно данной серии, но авторы постарались на славу что б сделать некоторых персонажей действительно жудковатыми; а ведь это всего-навсего Клуни, вы представьте как бы выглядели в такой рисовке ребята типа Гуло
  15. Гм, действительно, взять хоть Бэзила. То ещё страхолюдие. На самом деле мы часто забываем... Что зверолюды, по факту, вовсе не должны быть милыми и эстетичными. В более правдоподобной рисовке они могут быть тем ещё ужасом с острова Моро) Так что интересно. Стилистика - рвёт сложившийся канон!
  16. Отличная идея для конкурса!) Тут и перевод... И переделка. Не так уж легко подобрать слова ибо шанти - жанр исключительно зарубежный
  17. Либо средневековые тексты про ведьм)
  18. Знаете, литературный стиль - отличный! Прям почти авторский. Профессиональный. Повествование идет от первого лица что в контексте стиля Джейкса непривычно. Я сам никогда не пробовал писать в таком ключе, будучи фанатом Кленси. Технотриллеры чаще пишут от третьего. Впрочем... Вносит какую-то живость. Необычность. Учитиывая что тут ещё и смена перспективы (Бедные хищники, ха!) это даже придаёт особого шарма, изюминки. Такая смена перспективы как-то подчеркивает смену сторон в выборе персонажей. Не хочу омрачать удивительно хорошее письмо парой замечаний, так что далее - по настроению) Имена "Джон" и иже с ними, более современные и скажем так географически немного "промах", чуточку режут глаз. Фрида к примеру - отличное попадание. Чисто внутримировые "клички" тоже. А вот "Джон", "Джек", это разве что внутри Красных Стен могло бы читаться органично. А вот наши суровые норманы, ай, vermins (как не переводи) - эт скорее, гм, другая ассоциация по культурно-этимологическому окрасу NB: Сам автор использовал помимо норманских имен и составных кличек много ирландских заимствований
  19. Ну и уродливая тут Села! Вообще, стилистика презанятная. Хищники прям такие страхолюдные, в стиле сказок братьев Гримм. По переводу проблем не вижу.
  20. А вот тут не соглашусь. Мне кажется иначе. "Мой юный друг" звучит слишком свысока, даже, я бы сказал, с нотками надменности. "Молодой человек" тут по смыслу и в целом звучит лучше. Проблема только в слове "человек"? Что ж. Думаю, имеется выход. "Молодой послушник", как пример? Либо вообще - юноша.
  21. Хеййй Адора Катра : D

  22. Ну, что ж... Рисуете вы, пожалуй, уже лучше. Имеется, к чему стремиться, конечно. Но определенный прогресс имеется, и оформился так сказать, авторский стиль, узнаваемый)
  23. Да, считай - идеально!)
  24. No place like home... Учтойчивое выражение - "Дом, родной дом"!
  25. Согласен! В тему. Так правильнее.
×
×
  • Создать...