Перейти к публикации

LWEkb

  • Сообщения

    106
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Карма

3

Информация

  • Пол
    Мужской

О Рэдволле

  • Любимая книга:
    Воин Рэдволла
  • ВНИМАНИЕ! Обязательное поле! Чем вам нравится Рэдволл?
    Общая атмосфера битв и пиров

Посетители профиля

2780 просмотров профиля
  1. Да, параллели "хищников" с налетчиками-викингами явно проведены намеренно. У персонажей с севера часто равнинно-шотландский акцент (тоже на тему британских островов). Поэтому у Рэкети Тама и шотландская приставка к фамилии. Имена иногда отсылают к другим культурам - Цармина, как было упомянуто, отсылает к русскому корню (хотя кроме него, ничего славянского в Зеленоглазах нет), а имя Гонффа - к идишу (от "гониф" - вор, которое само происходит от похожего древнееврейского слова).
  2. LWEkb

    Ледяной хвост

    Рекомендую прогнать текст хотя бы через вордовскую проверку ("выжил только я один разб.") Интересно, в чем будет дальнейший сюжет, хотя странно, что заяц - в особенности не наивный лесной житель, а бывший Долгий Патрулец - так легко доверяет лису, в особенности если учесть репутацию лис как хитрых прохвостов.
  3. LWEkb

    Ледяной хвост

    Да, потом понимаешь, что лис не был совсем правдив... но у читателя может возникнуть мгновенное недоумение.
  4. LWEkb

    Ледяной хвост

    Согласен, сюжет, стиль и оформление улучшились. Только еще одно замечание по оформлению прямой речи: реплика каждого персонажа всегда пишется с новой строки: — Капитан! Уходи, мы их задержим, — сказала одна из крыс. — Я не оставлю вас умирать! — Ты знаешь, что в лодке места только на троих.
  5. LWEkb

    Ледяной хвост

    Ну, всегда можно переписать/отредактировать
  6. LWEkb

    Ледяной хвост

    Керан, конечно, интересует читателя, как относительно мягкий пиратский капитан с естественным чувством милосердия. Тем не менее, хотелось бы чуть больше подробностей о его деятельности. Был ли он менее жесток, чем типичный бандит со страниц Джейкса? Как на это реагировала его команда? (Возможно, иные звери решили, что даже если с мягким капитаном добычи будет меньше, также меньше шанса, что он выбросит за борт за небольшую провинность - в особенности если он таки умел сражаться). Была ли у него слава относительно "разумного" разбойника? Может, он даже "крышевал" какие-то прибрежные деревни с мирняком?
  7. LWEkb

    Ледяной хвост

    Первым делом, конечно, обращаешь внимание, что оформление хромает - сплошной текст сложно читать, он создает ощущение сбивчивой монотонности. Кроме того, есть некоторые стилистические недочеты. Я попросил DeepSeek исправить оформление/стилистику и кое-что изменил сам. Обороты типа "И еще там был Гаргамель, злой волшебник, он был плохой" ("В каюту вошела,ласка которую звали Клыкач,он был первым помощником") часто кажутся естественными при письме, но неуклюжими при чтении (по себе знаю). Ну, а фразы с "который" примерно в 80% случаев лучше переформулировать. Нейронка оказалась достаточно умной, чтобы сделать такие исправления. Начало получилось такое: ___________________________________________ Глава 1. На борту пиратского корабля «Лазурный Ястреб» — так назывался корабль, чьим капитаном был белоснежный лис по имени Керан, известный под прозвищем Ледяной Хвост. Он носил синий плащ, серый дублет, чёрные штаны, а на поясе у него висели сабля с сапфиром и нож. В каюту вошла ласка по имени Клыкач — первый помощник капитана. — Скоро будет буря, — предупредила она. — Прикажи команде приготовиться. Лис кивнул и решил выйти на палубу. Свежий морской воздух наполнил его лёгкие, но вскоре ясное небо затянули тучи. Волны яростно бились о борт корабля, солёные брызги летели во все стороны. Вокруг слышался лишь рёв воды и завывания ветра. Одна из ласок, не удержав равновесие, чуть не свалилась за борт, но Керан успел схватить её за лапу и втащить обратно. Внезапно раздался оглушительный треск — корабль содрогнулся, а лиса отбросило в сторону. Ударившись о палубу, он потерял сознание, и последнее, что услышал, были отчаянные крики матросов... Очнулся он уже на каменистом берегу. Рядом лежал ласка Белоух. После пары попыток лису удалось привести того в чувство. «Лазурный Ястреб» выбросило на сушу. Впереди возвышался утёс, а по бокам тянулся песчаный берег. Мачта была сломана, в бортах зияли пробоины — некоторые размером с кулак, а в носовой части зияла огромная дыра. Все вёсла были разбиты. Из всей команды в живых остались лишь семеро: пять крыс, две ласки и сам Керан. Похоронив погибших, капитан приказал обыскать корабль — вдруг что-то уцелело. Его каюта почти не пострадала, но внутри царил хаос. Он взял только карту, лук и колчан со стрелами. В трюме же многие вещи оказались испорчены водой или смыты за борт. Вскоре Керан понял, что им повезло — они оказались на большой земле. Хуже было бы, если бы это был остров, ведь «Лазурный Ястреб», по крайней мере сейчас, нельзя было восстановить. — Что будем делать дальше? — спросила одна из крыс. Лис задумался, затем ответил: — Я освобождаю вас от службы. Берите, что нужно, и идите своей дорогой. Вскоре на берегу остались только Керан и Белоух. — Почему ты не ушёл? — спросил лис. — Мне некуда идти, и ты это знаешь, — ответил ласка. — Мы столько пережили вместе. Я не брошу тебя, дружище. Керан молча кивнул. — Пойду раздобуду нам обед, — сказал он и вскоре вернулся с убитой чайкой. Он не знал только одного — за ним с самого начала наблюдала пара жёлтых глаз... ___________________________________________ Изменений не так много, а читать уже легче, и атмосфера затягивает побольше! Кроме того, если, к примеру, ласка или белка - мужского рода, я бы писал как "ласка сказал/ответил" (как в конце). Превращать такие слова в общий род - еще более-менее нормально. Слово "крыс" (мужской род) русский язык еще терпит. Хотя со словом "мыш" проблем чуть побольше...
  8. LWEkb

    Redwall: The Graphic Novel

    "Рви или вырывай" звучит странно, т.к. тот же корень у обоих слов ("Пей или выпивай"). Может просто убрать один из этих глаголов? "Режь или вырывай - решать тебе, но..."
  9. LWEkb

    Redwall: The Graphic Novel

    Тут все прямолинейно, жалоб и предложений нет.
  10. LWEkb

    Redwall: The Graphic Novel

    "Bilge", как говорит Интернет, это "the area on the outer surface of a ship's hull where the bottom curves to meet the vertical sides" - имеется в виду, что он - морской крыс. Второе "он был", можно пропустить (как мне самому указали при переводе "Багрового барсука", английский менее чувствителен к такой тавтологии). "Foul", думаю, скорее "мерзкий" или "отвратительный", чем "подлый". Pike тут - не пика, а щука, как в оригинале, хотя я не очень представляю, как в бою с щукой можно потерять глаз. И "враг лишилась" как-то не очень, в русском сложности с родом таких слов... тогда уж "лишился", если сохранить pike как пику (в принципе, можно, а то я подробности этой битвы со щукой не очень-то представляю себе, если честно). Tough - тут не знаю. Да, "крутой", но в этом слове есть положительное значение. Может, лучше перевести как "крепкий"? Или есть другие предложения?
  11. LWEkb

    Redwall: The Graphic Novel

    Скорее "мечтам", а не "амбициям" (совет быть креативным промоутером исконно-русских синонимов на топовые позиции рейтинга преференций выполнять сложно, я сам знаю по своему опыту, особенно в начале перевода). Но мне одному кажется, что в этой новелле аббат какой-то криповатый? Он вроде в книге таким не был...
  12. LWEkb

    Redwall: The Graphic Novel

    Мелочь: после "невпопад" следовало бы поставить запятую. Бедная киса
  13. LWEkb

    Redwall: The Graphic Novel

    Не сказал бы, что выглядит именно как средневековый город, мы видим довольно мало обстановки (может быть, про нижний левый слайд первого рисунка такое можно сказать). Путаницу в словах Матиаса "I tripped on my abbot, father habit", перевести сложновато, но можно, как сделал зачинатель темы - "я споткнулся об аббата, отец ряса!" "Жить немного медленнее" - в принципе, понятно, но звучит, как калька. Может, "когда же ты перестанешь суетиться невпопад"? Смысл этих слов, думаю, примерно такой. "Дум-де-дум" - все же на русском не выглядит, как напев. Это нечто вроде "трам-пам-пам..."
  14. Задумка появилась давно (автор первое время хотел писать с "каноничными" персонажами эпохи после "Похода Матиаса"/"Маттимео"), но окончательный вариант написан где-то уже после выхода в свет всех книг (у меня, по крайней мере, впечатление, что эта вещь провела в редактуре больше, чем ее сиквелы, которых я пока что переводить не собираюсь). Про Покрова автор, думаю, предпочитает не упоминать 😛
  15. Чистых отрицалов в этой вещи мало, и они эпизодичны. И да, автор хорошо создает персонажей. Также автор - мастер создавать загадки. Скажу прямо - большая их часть все еще не раскрыта (хотя что делала компания из зайца, крота и землеройки, мы узнаем в этой вещи и скоро, по меркам темпа повествования).
×
×
  • Создать...