Jump to content
Sign in to follow this  
Мартин

Книга первая, 6 глава

Recommended Posts

Мартин

Опередил! :confused:

 

Стр. 56-58

 

Странный горный заяц, лэрд Боузи Макскутта Лучник, был под впечатлением от потрясающего разнообразия, которое было подано к послеобеденному чаю в Большом зале. Перезнакомившись практически со всеми, он пожал лапу повара Скарпула.

- О, совсем не нужно было готовить что-то специальное для меня, мой дорогой друг!

Повар весело подмигнул:

- Ну что вы, сэрр. Я ж и не делал ничего, хурр, специального для вас. Это самый обычный наш, значит, послеобеденный чай, вот.

Аббат Глисэм занял своё место за столом.

- Прошу, Боузи, садись и угощайся!

Все в восхищении смотрели на барда-воителя, усердно налегающего на еду и комментирующего с набитым ртом.

- Ммм... а ещё отался ореховый хлеб? И, да-да, вот этот сыр из сельдерея тоже? Клянусь, не пробовал ничего вкуснее, а если ещё мёду добавить... и несколько ломтиков яблока, а ещё листья салата, ммм! Я просто восхищён!

Взяв ломоть орехового хлеба, Боузи сделал себе бутерброд гигантских размеров.

- Мммфф, вот это я понимаю! Не соблаговолите ли вы налить мне чашечку мятного чая, моя дорогая?

Белочка Перрит подала зайцу чай.

- Осторожно, сэр, он горячий. А вот ещё Октябрьский эль и летний сидр, если вам захочется чего-то прохладного.

Горячий чай совершенно не беспокоил Боузи, он выпил чашку единым глотком.

- Вооот, другое дело! А ещё я попробую эля, и, возможно, сидра тоже. Кстати, я думаю, что вы вполне можете нанять меня к себе спасателем вашего аббатства. Как вы думаете, настоятель?

Глисэм нарезал ломтиками лепёшку.

- Я не буду отказываться, мой друг, если вы этого так желаете. Однако, далеко не каждый день вам придётся спасать наших Диббунов от воронья.

Боузи занялся сливовым пирогом.

- Что правда, то правда, но если ваши враги будут знать, что аббатство охраняет лэрд Боузи Макскутта Лучник, то эти плуты побоятся даже близко подходить. Все знают меня как храброго и решительного воина. А для вас я не буду обузой, настоятель. Местечко, чтобы приклонить голову да поесть раз так шесть в день, ну, конечно, не считая закусок и ужина - клан Макскутта известен своей умеренностью и скромностью. Ну, что вы скажете?

Аббат спрятал нос в кубке с ликёром, стараясь не расхохотаться во весь голос. Успокоившись, он повернулся к сестре Фиалке, сидевшей рядом.

- Ммм, звучит достаточно честно. Ваше мнение, сестра?

Весёлая ежиха не замедлила ответить:

- О, нет, не втягивайте меня в это, настоятель. Лучше спросите Скарпула, он отвечает за все наши запасы. Прошу прощения, Лэрд Боузи. Я вижу, что у вас есть чудесный музыкальный инструмент. Возможно, вы сыграете или споёте нам что-нибудь?

Заяц прекратил облизывать пустую миску из-под луговых сливок.

- Почту за честь, мадам. Расступитесь! - прыжком вскочив из-за стола, он достал свой похожий на скрипку инструмент. Держа его за середину, он легонько тронул струны, и полилась приятная, живая музыка. Слова высокогорного языка было сложно понять. Во время пения Боузи пританцовывал, его огромные лапы выписывали замысловатые па. Музыка была настолько яркой, что многие рэдволльцы начали притопывать в такт, особенно Диббуны, которые считали себя гениями танца.

 

далее песня, получится перевести - выложу)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Стр. 58-60

 

Шёл бродяга один по холмам.

Рыжий Джемми - так звали его.

Повидаться хотел он с мадам,

Что ждала лишь его одного.

Пой, свирель, поднимайся смычок,

Буду петь я весь день, коль смогу.

Разум, сердце, желудок - иль что

Нами правит - сказать не могу.

 

Храбрый Джем постучался ей в дверь.

- Дома ль ты, дорогая, ответь?

Закричала она: - Негодяй,

Как ты смеешь стучать, дикий зверь?

Пой, свирель, поднимайся смычок,

Неужель вы боитесь игры?

Что имела девица в виду,

Не узнать нам пока, до поры.

 

Перед Джемом захлопнулась дверь.

С прялкой села мадам пред огнём.

Он стоял во дворе, на ветру,

Думая о желаньи своём.

Пой, свирель, поднимайся смычок,

И запомни такую мораль:

Хочешь пой и танцуй вволю, но

Дураком себя сделать не дай.

 

Всё, что спето - всё сам видел я.

Много горя, страданий видал.

Но при этом нигде и никак

Дураком себя сделать не дал.

Пой, свирель, поднимайся смычок,

Я сказать лишь хочу вам одно:

Дамы могут нам сердце пленить, но

Мой желудок главнее всего!

 

Брат Торилис сгрёб в охапку двух диббунов, плясавших весёлую джигу на столе. С непроницаемым лицом он отряхнул их лапы от мёда и поставил малышей на пол.

- В самом деле, отец настоятель, неужели мы должны допускать такое бесчинство во время обеда? Все эти крики, пение и танцы - это слишком недостойно рэдволльцев. К тому же, мы подаём остальным плохой пример.

Глисэм, который всё ещё аплодировал музыке и танцам, покачал головой.

- О нет, брат, это было очень забавно. Я голосую за то, чтобы лэрд Боузи получил работу.

Слабые возражения брата Торилиса утонули в громовом рёве рэдволльцев и писке диббунов. Боузи отложил свой инструмент, положил себе добрую половину всех лепёшек и жадно на них набросился.

- Мммф, гррммф! Большое вам всем спасибо за доверие. Я сделаю всё, чтобы оправдать его! - Длинные уши зайца повернулись к брату Торилису. - А вам, мой друг, я бы посоветовал чаще улыбаться, но следите, чтобы ваше лицо не треснуло пополам и не развалилось!

Брат Торилис гневно сверкал глазами, а Боузи невозмутимо приканчивал то, что осталось от весеннего овощного супа. Он подмигнул Биски и Двинку:

- Совет на будущее, ребята: прежде, чем встать из-за стола, убедитесь, что он чист!

Друзья, разинув рты, следили за зайцем.

Пробконос шепнул Амфри:

- Теперь ты видишь, о чём я тебе говорил? Боузи считает себя знатоком во всём - в еде, драке или пении. Бедный повар Скарпул, вот что я скажу.

Амфри кивнул и тихо пробормотал в ответ:

- Еда шесть раз в день, не считая ужина и закусок... да-да...

Галлуб Крепколап, он же Кротоначальник и смотритель погребов, глава общества кротов аббатства Рэдволл, сел между Биски и Двинком.

- Хурр, рребята, вы уже ррешили свою загадку?

Пробконос легонько кивнул.

- Конечно же, решили и даже без моей помощи, я вам скажу. Ну же, Двинк, расскажи Кротоначальнику Галлубу!

Юный бельчонок объяснил:

- Ну, мы поняли, что последняя строчка звучит как "О, король воров", а дальше всё было легко. Король воров и спрятал эти камушки.

- Хурр, действительно, легко... Галлуб почесал свой бархатный лоб и искоса взглянул на своего товарища. Пробконос метнул в крота возмущённый взгляд.

- Я ничего им не говорил. Пусть выпадут все мои колючки, если я им помог!

Биски шутливо зажал лапой рот.

- Что это за грохот?

Ёж-смотритель быстро оглядел пол позади себя.

- Где, что за грохот?

Двинк, Амфри и Биски подавили смешки.

Кротоначальник протянул Пробконосу кружку с Октябрьским элем.

- Дерржи, дрружище. Я знаю, что ты делал его с особенным старанием, хурр, ты ж всегда так делаешь. - Крот повернулся к молодым рэдволльцам. - А вы теперича послушайте меня. Может статься, это вам пригодится, может и нет, но только я нашёл кое-чего, что может вас заинтерресовать, хурр.

Биски подскочил в нетерпении.

- Что же это? Неужели, очередная загадка?

Боузи оторвался от миски, которую он тщательно вылизывал.

- Загадка? Ммм, я ведь мастер по загадкам. Например, что находится под водой и никогда не бывает мокрым?

Даже Амфри знал ответ:

- Это ж яйцо в утином животе, сэр.

Заяц фыркнул.

- А вы нынче превзошли в уме сами себя, мой дорогой друг. - Он поднялся из-за стола и промокнул свои усы вышитым шёлковым платком. - Пожалуй, мне надо познакомиться поближе с этим чудесным аббатством. Наверное, я начну свой осмотр с кухонь.

Аббат Глисэм поспешно прервал его.

- Кухни? Мой дорогой лэрд, мы можем осмотреть всё аббатство, прежде чем дойдём до кухонь. Позвольте мне быть вашим сопровождающим, и вы найдёте, что Рэдволл - восхитительное место, я уверен в этом!

Edited by Гленнер

Share this post


Link to post
Share on other sites

Гленнер

Какая складная получилась песня, да и все остальное тоже!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Труга

Благодарю) Там последний куплет не совсем точный, но близок к оригиналу более-менее...

 

Стр. 61-62

Пробконос уловил быстрый кивок аббата. Тихонько поднявшись, он присоединился к Глисэму так, что Боузи оказался между ними. Хранитель погребов направил зайца к лестнице.

- Эээ, возможно, вы захотите увидеть спальни?

Сжимая лапу Боузи и даря тому лучезарную улыбку, аббат прервал ежа:

- Замечательная мысль, вам и в самом деле необходимо где-то спать. А теперь скажите мне, вы предпочитаете делить комнату с кем-то или же быть одному?

Боузи попытался вывернуться, попятился, но Пробконос крепко сжал его вторую лапу и уверенно подтолкнул его на лестницу. Лэрд Боузи Макскутта Лучник обнаружил, что он не может самостоятельно двигаться, но всё же он пытался повернуть всё в свою сторону, вопя:

- Да меня совсем не волнует, где я буду спать! Для меня сойдёт совершенно любая кровать! Но я бы с удовольствием осмотрел эти замечательные кухни! И кладовые тоже, настоятель! Вы знаете, нет ничего чудеснее хорошо обставленной кладовой!

Однако аббат вовсе не собирался позволять прожорливому горному зайцу опустошать кухни или кладовые. Поэтому он и Пробконос буквально силой потащили гостя вверх по лестнице.

Биски, Двинк и Амфри ухмылялись, наблюдая, как Боузи уводили осматривать спальные помещения. Сэмолюс сел рядом с ними, мрачно поглядывая по сторонам.

- Ха, этот лопоухий плут почти ничего не оставил от послеобеденного чая. Попомните мои слова, он съест нас с потрохами прежде, чем вы успеете подрасти!

Биски кивнул.

- Вне всякого сомнения, но всё же с ним очень весело. Побудь тут, дядюшка, а я принесу тебе чего-нибудь из кухни.

Старая мышь смахнула со стола крошки.

- Благодарю, я перекушу попозже. - Он подозвал молодёжь поближе к себе и, понизив голос, сказал: - Я нашёл ещё улику, не хотите её увидеть? - Три головы нетерпеливо кивнули. Сэмолюс почесал кончик носа. - Тогда идёмте за мной, друзья.

Сэмолюс постучал в дверь лазарета. Трое юных друзей выглядели смущённо. Двинк до ужаса боялся лазаретов и больниц, его лапы дрожали.

- Ч-что мы тут делаем, со мной всё в порядке! Я не люблю это место!

Сэмолюс собирался ответить, когда дверь отворилась. Мышь стояла перед суровым взглядом брата Торилиса.

- Слушаю. Чем могу вам помочь?

Старая мышь выдавила из себя подобие улыбки.

- Э-э, мы... брат... в общем дело в том... мы... нам... Можно нам забрать сестру Файкарию на некоторое время?

Высокая угрюмая белка мрачно оглядела маленькую компанию.

- Опять для каких-нибудь глупых выходок?

Сэмолюс обезоруживающе развёл лапами.

- О, нет-нет, брат Торилис. Она просто нужна нам ненадолго.

Мрачный смотритель лазарета уставился на Сэмолюса.

- Забрать сестру Файкарию... Забрать? К сожалению, это невозможно, у неё есть важная работа, которую необходимо завершить. Уходите! - Торилис собирался захлопнутьдверь, когда раздался высокий пронзительный голосок.

- Подождите, мне нужна моя трость. Я уже иду!

Мгновением позже перед ними появилась маленькая мышь с совершенно бесполезной тростью в лапах.

Биски протянул ей лапу, повторив общую просьбу:

- Можно мы вас ненадолго заберём, мэм?

Старая сестра Файкария расплылась в улыбке.

- Какой красивый юный мышонок, ну конечно же можно! - Она поглядела на брата Торилиса поверх очков. - Я уверена, что вы обойдётесь некоторое время без меня, брат. Я не задержусь!

Опираясь на лапу Биски, она направилась вдоль по коридору.

- Это здесь, чуть ниже. О, разве это не увлекательно? И не обращайте внимания на Торилиса, он всегда такой!

Комната старой Файкарии находилась над спальнями диббунов. Это была уютная небольшая спаленка. Мышь пригласила всех внутрь.

- Садитесь где заблагорассудится! Я много сезонов делила эту комнатку с мисс Дождинкой. А теперь здесь только я одна. Ммм... её нет уже давно, пятнадцать, а может и двадцать сезонов... кто помнит?..

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ой, как интересно! Я бы очень хотела приобрести! А в Москве она есть? Хотя бы в оригинале) я английский хорошо знаю, справлюсь)))

Share this post


Link to post
Share on other sites

Fantey

В этой теме Мартин выкладывал главу в ворд-формате. можешь попробовать перевести.

Share this post


Link to post
Share on other sites

А теперь еще раз и по-русски х) ниче не поняла.:confused: где он ее выложил?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Fantey, ссылка, по которой 6 главу можно скачать, лежит в головном посте темы. :confused:

Edited by Erno

Share this post


Link to post
Share on other sites

Мартин

Спасибо тебе) Это просто класс!!!!!!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Поехали дальше...

Говорю сразу: здесь будет отсебятина. Если будут предложены другие варианты - буду рада. Я предлагаю свой.

В оригинале: Pompom rhyme - Prince Of Mousethieves (Pom).

 

Стр. 63-65

Сэмолюс усадил её в ивовое кресло.

- Сестра, речь идёт о стихотоворении про Корво. Помните, вы мне о нём рассказывали?

Амфри Колючка выглядел совершенно ошеломлённым.

- Корво?

Маленькая старушка Файкария улыбнулась:

- Да, это самое. Ты его тоже знаешь?

Сэмолюс встал перед ней на колени, взял за лапы, чтобы привлечь внимание Файкарии.

- Не знает он! Только ты одна и знаешь эту рифмовку. Можешь ты рассказать её прямо сейчас?

Старушка-мышь уставилась на Сэмолюса, словно видела его впервые.

- Ты уже достаточно стар, не правда ли? - затем она повернулась и взяла лапу Биски. - А ты очень юн и очень симпатичен. Однажды я видела портрет Гонфа, ты очень похож на него. Но ты ведь не Гонф, не так ли?

Мышонок улыбнулся в ответ:

- Нет, сестра, меня зовут Биски. Я бы тоже с удовольствием послушал песню.

Сложив лапы и подняв высоко вверх подбородок, Файкария выглядела так, как будто собиралась декламировать. Но внезапно перешла к объяснениям.

- Мисс Дождинка была очень старой, чтоб вы знали. Она была школьным учителем аббатства. Каждый свой урок, каждую песню, каждый стих, который она узнавала, Дождинка записывала в свои книги.

Двинк нетерпеливо подался вперёд:

- Какие книги, где они?

Файкария снова принялась перебирать кисточки своей шали.

- Увы, они утеряны. Десять, а может, двенадцать сезонов назад стояло очень жаркое лето. Было очень солнечно. Я оставила свои очки на подоконнике днём и ушла вниз пить чай. Брат Торилис сказал, что лучи сфокусировались через очки. Это вызвало пожар. Он был ужасен, но к счастью, мы справились с ним. А что касается записей Дождинки, они все пропали в огне. Но я помню, что было в них записано, в том числе и стих про Корво.

Она замолчала. Казалось, старая мышь уснула. Но внезапно она начала декламировать:

 

- Ты, Корво, мне расскажи,

Правду долго не держи.

Где теперь четыре глаза,

Разноцветные алмазы?

- Есть к загадке этой ключик,

Ключик есть и у замка.

Ты подумай-ка слегка!

- Ты, Корво, мне расскажи,

На разгадку укажи!

- Не выпускает, но впускает,

Здесь всё с начала начинают,

И вход, и выход тут бывает.

Найдёшь один - трёх не хватает!

- Ты, Корво, всё знаешь сам,

К дальним след ведёт местам!

 

Файкария замолчала. Сэмолюс знаком показал друзьям молчать, в надежде, что они услышат что-то ещё. Но больше старая мышь ничего не говорила. Некоторое время все сидели в тишине. Наконец Файкария притворно-смущённо взглянула на Биски.

- Вам понравилось стихотворении, о Гонф, Король Воров?

Не исправляя старушку-мышь, Биски пожал ей лапу.

- Очень красиво, и рассказали вы его великолепно, сестра. А теперь обратите внимание на эту парочку. - Биски указал на Двинка и Амфри. - Сейчас они пойдут вниз в кухни и принесут вам что-нибудь вкусненькое. Скажите им, чего бы вам хотелось?

Глаза сестры Файкарии заблестели.

- Ммм, горячего мятного чаю с мёдом, много мёда! И да, у повара всегда есть чудесное миндальное печенье, я бы хотела одно, или два. И пожалуйста, ещё сливовый пирог.

Сэмолюс кивнул Двинку и Амфри.

- Ну что, молодёжь, бегите. А мы с Биски останемся тут. Я возьму пергамент и уголёк. Думаю, она не откажется повторить стишок ещё раз, а я его запишу, ведь так, сестра?

Файкария взглянула на Сэмолюса.

- Я бы поступила точно так на вашем месте. В нашем возрасте это мудро - записать прежде, чем забудешь!

Сэмолюс следил за Биски, пока тот искал письменные принадлежности. Мышонок что-то бормотал, пытаясь сдержать смех.

Старая сестра Файкария ещё раз повторила стихотворение, подкрепляя свои силы горячим мятным чаем, тарелочкой с фирменными миндальными пирожными повара Скарпула и сливовым пирогом. Внимательно следя за каждым её словом, Биски записывал строчки. Двинк слушал, пока его друг читал вслух всё записанное. Юный бельчонок покачивал в такт своим хвостом туда-сюда.

- Звучит как диббунская песенка, похожа на те, что они поют, когда играют.

Амфри согласно кивнул.

- Да, очень похоже на песенку. А может, это и была песенка, а, сестра?

Маленькие очки сестры Файкарии сползли ей на кончик носа; старушка-мышь задремала. Сэмолюс мягко накинул на неё плед.

- Тише, давайте спустимся вниз и ещё раз повнимательнее это прочитаем!

 

 

Конец 6-й главы

Edited by Гленнер

Share this post


Link to post
Share on other sites

Гленнер

Ты золото! :D

З.Ы.Только есть одна маленькая опечатка:

Сэмолюс усадел

З.З.Ы. Мне осталось всего шесть глав в текст переформатировать, а потом я постараюсь к тебе присоединится.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Труга

Исправила! :D

Давай! Только, когда дальше будешь идти, следи - там стихи и строчки из них повторяться будут. Надо, чтобы одинаково всё было)

В 7 главе точно стих про Корво повторится.

  • Плюс 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Гленнер

Хорошо!

Кстати, акцент у Амфри делать надо? Он же перед гласными в начале слова "хыкает".

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я достала книгу наконец!! В оригинале, правда, но достала!!) Слушай, Гленнер, респект тебе)) Там трудный язык...Честно сказать, я впервые читаю Рэдволл в оригинале... :D:D

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ура, я вернулась)

 

Труга

У ежей не надо. В других книгах Рэдволла (я переводы "Азбуки" имею в виду) там акцента нет, будем делать как привыкли уже.

Fantey

Thanks))

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

Сэмолюс кивнул Двинку и Амфри. - Ну что, молодёжь, бегите. А мы с Биски останемся тут.

 

 

Двинк слушал, пока его друг читал вслух всё записанное.

 

Так Двинк убежал или нет? Или где-то в перевод закрался огрех?

Share this post


Link to post
Share on other sites

По-моему, всё правильно: они ведь на кухню за едой бегали, а потом вернулись.

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Kate Ravine

Просто этого ведь нигде не сказано, что они "бегали и вернулись"; создается ощущение, что им сказали, мол, бегите, а они остались. Прошло ведь всего ничего предложений.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×