Jump to content

брат Фуффик

  • Content Count

    2725
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    26

Everything posted by брат Фуффик

  1. брат Фуффик

    С Днем Рождения, брат Фуффик!

    Спасибо!
  2. брат Фуффик

    С Днём Рождения, Фенвик!

    С Днём Рождения!
  3. брат Фуффик

    Творчество TiimurMIFTY

    TimurMIFTY Круто, из чего головы делаешь?
  4. брат Фуффик

    Элира, с Днём Рождения!

    Поздравляю! Надеюсь, ты ещё сюда заходишь, не нашёл как поздравлять в инстаграммах. Желаю тебе поскорей возвращаться на Рэдволльские оффлайны и съезды. Я лично, даже готов терпеть умеренно-вегетарианское меню ради этого.
  5. брат Фуффик

    Голосование "Тайный ингредиент"

    Долго выбирал между крамблом и бревном. Думаю, что секретный ингредиент бревна - грецкий орех. Ну и голосую всё таки за бревно, потому что оно со вкусом дома
  6. брат Фуффик

    Happy Birthday, Мартин!

    С Днём Рождения!
  7. брат Фуффик

    С Днём Рождения, Кузя!

    С Днём Рождения!
  8. брат Фуффик

    С Новым Годом! 2019

    Ура!
  9. Мартин Если это церковь св. Ниниана, они(а очевидно, что там лиса и 2 крысы) просто пафосно окружают своего повелителя, славянского хорька Рыжеборода, ну или проводят ритуал вокруг него.
  10. Мартин Похоже, но что тогда происходит на фото, хищники воскрешают Мартина Воителя? Готовятся сжечь его мумию?
  11. Костюмы хороши, некоторые прям такие, что хоть в игровой фильм. Белки, например. Быт отрицалов скорее всего не запечатлён, потому что это комната в этом же здании. Эта комната не заантуражена, потому что игры на территории хищников не ведётся, или роль их игрового лагеря выполняет полянка в лесу + церковь св. Ниниана https://www.futuresendevents.co.uk/wp-content/gallery/redwall/IMG_7177.jpg Хищниками вполне могут быть и орги, чтобы контролировать кому жить, а кому умирать (чтобы игроки, увлёкшись не зарезали аббата или ещё что-нибудь =Р) но это конечно, если не рельсы, то точно какие-то лишние рамки. Без живых, непредсказуемых отрицалов нет чувства опасности. Я считаю, что база с бетонными стенами, санузлом и мягкими кроватями, это прекрасно для ленивого меня, но для ролеплея даже ворота, выбивающиеся с нулевого пинка были лучше. Нет, конечно, если мы сможем достать здание, обнесённое стеной, и сделать с ним всякое ради антуража, это будет идеально. Аббатство предусматривает некоторую игромеханику, ломание ворот, стояние на стене, боковые калитки, сторожку и прочее игровое пространство между стенами и зданием. Хотя, можно вокруг того же здания намотать нетканку на деревья.
  12. брат Фуффик

    Аббата с Днем Рождения!

    С Днём Рождения!
  13. брат Фуффик

    С Днем Рождения, брат Фуффик!

    @Мартин Спасибо! ) @Kate Ravine @Покрыс @Фортуната @Занн Юскарат Тагеранг @Фенвик @Nibelung111 Спасибо!
  14. брат Фуффик

    The Sable Quean/Соболиная Королева

    @Фортуната @Мартин Что за персонаж такой? У меня первые пол страницы гугла ссылается на Рэдволл.
  15. брат Фуффик

    The Sable Quean/Соболиная Королева

    285 >Двое малышей держались за беличий хвост, волочась по воде, так как стало слишком глубоко для них. Вода вроде жидкая была. И правда: >Two little ones were holding on to the squirrelmaid’s tail, treading water, as it had become too deep for them. Они в ней барахтались, держались на плаву. Стр 287 >Она, возможно, родилась здесь и жила всю свою жизнь в тёмной воде. Погляди… там! Джиддл не мог сдержать себя, он вскрикнул: - Что это, Мидда? Она укусила тебя? Мидда, споткнувшись набок, выпрямилась. Она подняла фонарь вверх, указывая на туннель сбоку. Look out в данном контексте можно перевести как "берегись!" или "осторожно!" и относится к тому, что угорь начал резко двигаться за рыбами и вызвал спотыкание.
  16. брат Фуффик

    The Sable Quean/Соболиная Королева

    Блин, а я всё ещё читал новогоднюю версию. Страница 265 исправленой версии: Конечно же, мы все идем. Если мы собираемся сбежать, тогда никто не останется позади Оригинал >Of course we’re allgoin’. If we’re goin’ to escape, then nobeast gets left behind. >Берлога. Хищники всегда прячутся в берлогах. Вот что такое "Абелгор". В берлоге живет только Бер, aka медвед. Ну и в оригинале было the lair. Волоог звучало загадочно и зловеще. Наверное, это где-то сто раз обсуждалось, но лучше бы не меняли. Страница 278 >Аббатиса Майоран разглядела Баклера, марширующего с южной окраины леса. Крича и вопя, она вскарабкалась на стены: - Сюда, мой друг, сюда! Она едва не упала вниз, но Фамбрил подоспела вовремя. >Whooping and yelling, she scrambled up onto the battlements. “Over here, my friend,over here!” She almost overbalanced, until Fumbril reached out and helped her down. Аббатиса Майоран уже была на стене, иначе бы она никак не смогла разглядеть Баклера, а вскарабкалась она на зубцы стены, у которых в русском языке вроде даже есть название... мерлоны, брустверы, заборолы, нет, какие-то не очень подходящие названия. Давайте выберем из более простого и неспецифичного: зубцы, выступы, укрепления. Страница 284 >Послушайте, вы двое. Мне не нравится это делать не больше чем кому-либо. >Listen, you two. I don’t like this any more’n you do В русском варианте надо либо убрать первое не, либо добавить запятую.
  17. брат Фуффик

    The Sable Quean/Соболиная Королева

    А где версия с исправлениями? Есть какой-то гуглодок с исправлениями? Потому что я ещё читаю и постоянно натыкаюсь на ошибки.
  18. @Aleone Последнюю картинку, которая по Зверополису, не видно.
  19. брат Фуффик

    Голосование "Натюрморты с книгой"

    Очень красиво. Зацепило старое издание и чистая книга на шестом натюрморте, за него и проголосовал.
  20. брат Фуффик

    Итоги конкурса "Паспорт рэдволльца"

    @Кот Особенно разует сезон в графе "До". Потом расскажешь, как это работает.
  21. брат Фуффик

    Мартин, с днем рождения !

    С Днём Рождения!
  22. брат Фуффик

    Кузя, с Днём Рождения!

    С Днём Рождения!
  23. брат Фуффик

    КУПЛЮ/ПРОДАМ

    Куплю Воина Рэдволла в хорошем состоянии.
  24. брат Фуффик

    Темка для имен и названий

    Разорители же, или где-то дальше это будет не подходить по смыслу? Эти особенности русского языка и восприятия где-то прописаны? Потому что Азбуке наверняка казалось, что Льюк куда благозвучней и больше им соответствует. Это уже не говоря про очевидное звукоподражание звону молота или меча брэнг!
  25. брат Фуффик

    Темка для имен и названий

    Но раз уж других темок для обсуждения перевода, буду выкладывать всё тут. Могу ошибаться, потому что книгу не дочитал и не знаю, может такие изменения обусловлены дальнейшим сюжетом, рифмой в стихах и т.д. Zwilt the Shade тут вроде нет ничего про Серый. Зачем? Клинок был толще, чем у рапиры, но отлично сбалансирован, что придавало ему гибкости. Не знаю, как можно сбалансировать клинок, чтобы он стал гибче, кроме того, в оригинале написано tempered, закалён, что вполне подходит по смыслу. Может у этого слова есть какое-то редкое значение? Да, эта орда мерзавцев громили, жгли, разоряли, пытали всех и все в Стране Цветущих Мхов. Aye, and a motley horde they were, murdering, burning, looting and torturing, right across Moss-flower. Здесь ничего не сказано про громление. Выглядит так, как будто в оригинале Разорители не были склонны разрушать структуры, а действовали вполне естественно для средневековых разбойников. Если вам кажется, что это ерунда и я придираюсь, представьте и сравните образы двух групп разбойников: Первая сжигает, разграбляет поселения, пытает и убивает жителей. Вторая также жгёт и разграбляет поселения, пытает жителей, но кроме того, рушит здания. Оружием, кирками, молотами или специальными осадными устройствами нам пока неизвестно, но они способны на это и не жалеют на это сил. Это тоже может показаться придиркой: У меня был Кровавый Гнев, ужасное стремление сражаться, убивать, разделывать врагов на части. I had that Bloodwrath, the mad urge to fight, slay and slaughter. Но если у слова slaughter нет значений, неизвестных мне и гуглу, в оригинале ничего не сказано про разделку. Образ зверя, который просто забивает много врагов и зверя, который забивает много врагов, а потом начинает их разделывать да ещё и на части, отличается как Гимли и Джек Потрошитель. — Нет. Вы сможете сделать такой же меч, Милорд. Фраза показалась странной, а рекакция на неё барсука ещё страннее, заглянул в оригинал, и действительно Nobeast but you could forge a sword like this, Lord Может, впрочем, это оставлено умышлено, потому что соответствующую фразу в русском языке трудно составить. Но всё равно что-нибудь вроде "Нет, только Вы и сможете сделать такой же меч, Милорд" не приводило бы к такой потере смысла. Кстати, сам Барсук, у Джейкса его зовут Brang. Есть имя собственное "Bran", которое переводится как "Брэн", это другое имя. Зачем вообще переводить имя и выдёргивать из него буквы, это месть за Льюка? Оу, тема развивается быстрее, чем я читаю книгу.
×