-
Сообщения
6662 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип публикации
Профили
Форум
Календарь
Галерея
Поздравления
Все публикации пользователя Ромуальд
-
LordGidros По восемьдесят восьмой: "Добрые звери!" В книге было: "На нашей розе появились новые бутоны". Расцвела она в самом финале. "(Ну вот,) сейчас я положу тебя в мешочек. Не волнуйся, дядя Куроед о тебе позаботится" По восемьдесят девятой: "Я пережил Селу, перехитрил Клуни и обманул/одурачил/сумел обмануть/одурачить целое аббатство мышей" "Когда-нибудь/В один прекрасный день меня назовут/будут звать Куроед, Лисий Принц Воров" "Стой, вор!" "Держи лиса!" "Немедленно вернись/Вернись сейчас же*уф*" "Стой, негодяй!" "Ах ты юный мерзавец!" "Да ты ещё хуже своей подлой матери!"
-
LordGidros "(Скорее) Уходи в лес/Беги к лесу!" "Вместе мы справимся!/Удерём отсюда вместе" "Гррр! Убить их!/Убейте их! Убить/Убейте мерзкую белку!" "Э-э/э-э-э, шеф..." "...Она исчезла"
-
LordGidros По восемьдесят шестой - всё нормально. Только, конечно, странно, что Бэзил в комиксе мелкий, у меня всегда было представление, что он крупнее всех врагов, включая Клуни, и это даёт ему преимущество, позволяя пинками расшвыривать целый отряд крыс.
-
LordGidros В книге так было: — А это еще зачем? Или твоя собственная голова уже не годится? Да, похоже, так оно и есть. Тяжело жить без мозгов, что правда, то правда!
-
LordGidros "Похоже, так и есть/Видно, так и есть" "Ну и страшилище же ты, правда/а?" "Привет/Эй, старый крысак! Показываешь/подаёшь пример?" (...) "Пора, Джесс. Давай!"
-
LordGidros "Недостойное поведение, старина, весьма" "Притащить/принести его голову!"
-
LordGidros По восемьдесят четвёртой: "О, адское пламя! Эти недоумки с тараном провалились (прямо) в подземный ход!" "Кроликобой, прикажи своим болванам, чтобы не подкапывали плац!" "Так-с, так-с/ай-яй-яй, офицер..." "Избивает подчинённых" "Недостойное поведение, старина, совершенно недостойное" "Взять его! Схватить этого шпиона/лазутчика!" "Принести мне его голову!" *фырк* (Tch - в книге в этот момент Джесс с трудом сдерживает смех, слушая Бэзила. Не зная, как передать этот звук. Пока только фырканье пришло в голову) "А это ещё зачем?" "Или твоя собственная голова уже не годится?"
-
LordGidros "Таран - всего лишь прикрытие" "Я не знаю точно, где именно он собирается копать..." "Клуни - настоящее исчадие тьмы, сын мой" "Но скажи, почему ты приполз в Рэдволл, чтобы сообщить всё это, рискуя собственной жизнью?" (...) "Я не успокоюсь, пока над её убийцами не свершится возмездие" "Благодарю тебя за то, что ты доверился нам, юноша. Постарайся заснуть" "Бэзил, минутку, можно тебя на пару слов?/Можно с тобой поговорить?" "Хи-хи-хи-хи-хи!" "Кто бывает глупее, чем старый дурак?"
-
LordGidros А если так? "В аббатстве Рэдволл заботятся обо всех, и (это) мой долг - помогать больным и раненым"
-
LordGidros А если так? "В аббатстве Рэдволл заботятся обо всех, и (это) мой долг - помогать больным и раненым"
-
LordGidros "Ну, лис, что тебе от нас нужно?" (...) "Я знаю, что ещё задумал Клуни. Помогите мне, и я вам всё расскажу" "Пока я ещё не знаю, насколько серьёзны твои раны. Когда ты немного отдохнёшь, мои друзья отмоют тебя и перевяжут" (...) "Но я ещё не рассказал о новых планах Клуни" "Послушай меня, сын мой. Мы не прогоняем от наших ворот никого, кроме врагов, желающих нам зла. В аббатстве Рэдволл заботятся обо всех созданиях, и это мой долг - ухаживать за больными и ранеными" "Я отвечаю за тебя" "А хочешь ли ты нам что-то рассказать или нет - это остаётся на твоей совести"
-
LordGidros "Где-то в другом месте" "О-о-ох!" (...) "Старая ты дура!" "Если бы ты положилась на лиса помоложе и поумнее себя, ты бы (никогда) не попала в эту передрягу!" "Может быть, эта банда глупых/тупых/безмозглых... о-ох... крыс и справилась с Селой" "Но я им покажу. Я им (всем) ещё отомщу!" "Но/только прежде..." "Аббатство"
-
LordGidros "Давно-давно, когда мой мать быть яйцо, был король (по имени) Кровавое Перо. Он украл великий меч с крыши" (...) "Меч принёс в племя гордость, много смелые бойцы" "Бык становиться король. Он много хвастаться. Носить великий меч, оставлять тяжёлый чехол в комнате" "(...) Копать меч червей. Один день они охотиться в Цветущие Мхи. Пришёл большой червь, Ядовитый Зуб. Он обвиться вокруг рукояти меч" "Всё время говорить..." "Король Бык приказать мой муж, Серый Хвост, вернуть меч. Серый Хвост пытаться, но червь укусить его" "Мой муж умирать" "Серый Хвост был могучим воином, он не испугался Ядовитого Зуба. Ты счастливая: Клюва - вся в отца" "Матиас, ты - хороший мышь" "Отец погибать, спасая жизнь король Бык. Король мой брат, он клясться заботиться о нас. Но король порой забывать (свои) клятва" "Огромный червь с ядовитыми зубами. Это может быть только одно существо - змей!" "Но как простой мышонок может отнять меч у такой твари?"
-
"Воротник... в смысле ошейник давит мышиный шея" "Король приказывает тебе носить его. Нельзя снимать" (...) "Клюва летает охотиться. Скоро вернуться!" "Матиас спасает Клюву. У нас нет воробья-воина охранять нас. Клюва храбрая, как (её) отец. Теперь отец мёртвый" "Тёмное Крыло, послушай, я хочу тебе кое-что рассказать" "О мышах, которые живут в аббатстве внизу... и ещё об одной мыши, которую звали Мартин Воитель" И вот, когда он закончил рассказ(ывать)... "Матиас, Тёмное Крыло знать! Когда ты только приходить сюда, я видеть твой пояс. Он такой, как вещь за креслом в комнате короля" (...) "Мышонок сидеть спокойно. Теперь моя рассказывать тебе кое-что"
-
Голосование конкурса "Морские песни"
Ромуальд ответил в теме пользователя Мартин в Конкурсы и челленджи
Очень нравятся все работы участников, но пока немного подожду с голосованием, а то, может, кто-то ещё выложит свою песню. -
LordGidros "(...) Подарок племяннице. Возьмёшь его себе в питомцы?" "Мышь, теперь ты раб моей сестры и её птенца. Смешно, а?" "Видишь, Клюва и её мать не смеются" "Не беспокойся, мой друг" Король Бык здоровенный, прямо орёл по сравнению с другими воробьями.
-
LordGidros "Э-э... О король Бык..." "Я пришёл вернуть вам одного из ваших храбрых воинов!" В остальном хорошо.
-
Да, и вместо "пожалуйста" лучше "умоляю (вас)!"
-
LordGidros "Мои планы штурма с помощью тарана, которые ты срисовала, лиса, были (просто) уловкой" "Теперь ты знаешь мой настоящий план - подкоп под Рэдволл" "Ты слишком много знаешь. Ты и твой сын затеяли опасную игру... и проиграли" "Никому не перехитрить Клуни" "Уберите с глаз моих этих жалких предателей/изменников. Вы знаете, что делать" (...) "...Поговорим о подкопе"
-
LordGidros Вижу, отлично. "Нет, сэр, мы не подслушивали" "Мы просто хотели помочь. Дайте нам шанс и мы будем рыть/делать подкоп вместе с остальными/другими/не хуже других/остальных" "Кто говорил о подкопах, лис?"
-
"Что, разбираетесь в подкопах?/В подкопах разбираетесь/Подкопы делать умеете?" "А, подкопы, ваша милость. Я (именно/как раз) тот зверь, что вам нужен" "Хорьки вроде меня да ещё горностаи и ласки - мы ничем не уступим кротам, если надо (будет) что-нибудь вырыть/рыть/копать" "Это ещё что такое?/А это ещё что?" "Привёл к тебе лисиц, шеф. Я застукал их, когда они (тут) грели уши у (самой) двери/у дверей" ("греть уши" - то есть подслушивать) "Они подслушивали" А дальше не могу, надо прочитать реплику Куроеда, а её не разобрать.
-
LordGidros На семьдесят пятой в предпоследней сцене в реплике Куроеда тексты наложились друг на друга, не прочитать.
-
LordGidros "Так-так/А ну-ка" Остальное нормально. Комикс - какое-то тёмное фэнтези, воробьи страшные, а у короля Быка, похоже, ирокез.
-
LordGidros По семьдесят второй: "Стоило проделать весь этот путь и застрял" - как-то не очень. "Стоило проделать весь этот путь, чтоб застрять...". Или тогда "Проделал весь этот путь и (вот) застрял...". По семьдесят третьей: "Ну хорошо/Ну ладно/Ну так и быть/Так уж и быть" "Долго/Давно не летать" "Уметь хорошо, гляди" ("Летать хорошо" не вместится?) "(...) Ты - вольная/свободная птица/воробьиха и настоящий друг" "Матиас, мой друг мышь. Я не уходить. Оставаться с тобой!"
-
LordGidros По семьдесят первой странице: Опечатка одна осталась в реплике Матиаса: "Ещё одно", а надо "Ещё одна". По семьдесят второй: "Мышонок победил" (или не влезет?) "Я клянусь яйцом матери. Это страшная/сильная клятва/Самая страшная/сильная клятва!" "Там наверху/дальше дверь на чердак/А вон (там) дверь на чердак" (если нужно ужать, тогда "лаз/ход/люк на чердак") "Ну и ну!/Ну и дела!" "... Осилил/одолел весь этот путь и застрял перед старой дверью/Стоило проделать весь этот путь, чтобы застрять перед старой дверью" "Почему бы Матиасу не развязать Клюву?"