Jump to content

Ромуальд

  • Content Count

    6398
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    150

Everything posted by Ромуальд

  1. Ромуальд

    Идеи конкурсов

    Серый странник Спасибо! Мартин Мартин, раз уж ты конкурс к Хэллоуину устроил, так, может, сделать ещё и конкурс тыкв-фонарей рэдволльской тематики?
  2. Ромуальд

    Идеи конкурсов

    Мартин Надо ещё продумать, конечно, прикинуть...
  3. Ромуальд

    Идеи конкурсов

    Я бы предложил какой-нибудь конкурс, связанный с "Вестником". Например, на лучшую статью или лучший материал для публикации в нашей газете. Это может быть интервью, но не обязательно с рэдволльцем, может, с кем-нибудь из фурри-сообщества или просто с интересным человеком, в чьём творчестве есть звериная тематика; это могут быть впечатления от экскурсии в какой-нибудь близкий нам по теме музей (вроде музея мышей в Мышкино) или похода на природу; обзор интересной книги, похожей на Рэдволл; это могут быть рэдволльские по духу фотографии... Простора для творчества много...
  4. Ромуальд

    Творчество Ромуальда

    Мой путь окончен, я в опале, В тиши средь суетных времён, Как пузырёк в большом опале, От мира камнем отделён. Пусть где-то буйствуют и спорят, Шумит витий наёмных лес, А я один брожу у моря Под синим куполом небес. Закат, алеющие рощи И шёпот ветра, не молвы, Здесь всё куда честней и проще, Чем там, где свет, чем там, где вы. Молчу, поглаживаю кошку, Ценю изгнанья каждый миг, Сплетаю строки понемножку, Затворник в келье среди книг. В столицах страсти и желанья, Дороги верной спрятан след, А я вдали, на расстоянье От поражений и побед.
  5. Ромуальд

    Гленнер, с днём рождения!

    А про нашу самую лучшую выдру-то не забыли? 13 сентября у неё день рождения. Ну-ка все дружно поздравим украшение нашего аббатства - милую Гленнер!
  6. Ромуальд

    С днем рождения, Трумен!

    С днюхой, дорогой кот-художник и путешественник! Семь футов под килем, как говорится!
  7. Ромуальд

    С Днем Рождения, Нибелунг!

    С Днём рождения, волк-поэт)))
  8. Ромуальд

    Стихи Ромуальда

    Рвется парус моей галеры, Словно кости, мачты трещат, Грезим раем мы, флибустьеры, Но достанется только ад. Смерч закружит, волна умоет, Превратит кровь воду в вино. Сожалеть о прошлом не стоит, Видно, здесь умереть суждено. В Темный Лес мы придем толпою. Кот и крысы, ласки, хорьки. Нам привратник ворота откроет, Мрачно глядя на тесаки. В море вышли, словно на плаху. Зная точно, что шторм – как бой. Но в душе – ни скорби, ни страха. Смерть пиратам несет покой.
  9. Ромуальд

    Стихи Ромуальда

    Желтеет лист берёз, Песнь августа допета, И зов торопит грёз В дорогу вслед за летом. И в сердце сладкий зуд, А лапы тянет в пляску. Нас манит дальний зюйд Заветным курсом в сказку. От слякотей и вьюг К лазурному прибою, На Юг, на жаркий Юг Отправимся с тобою! Под парус, старина! Наш якорь бросим живо Там, где волна вольна, А солнце златогриво. Но не ведёт, о нет, Волна с волною споры, Там море как паркет, И яхты как танцоры. В стране чудесной той Под пальмами мы ляжем, В песочек золотой Зароемся на пляже. Нырнем мы в глубину Простора голубого, А после, отдохнув, Махнём на Север снова!
  10. Ромуальд

    Кот или День Рождения?

    С Днём рождения, мой выдающийся сородич! Пусть в жизни побольше будет всего кошачьего! Пусть ум и коготки будут всегда остры!
  11. Ромуальд

    С Днём Рождения, Фенвик!

    Аббо! Старый дорогой многосовный ты наш настоятель и мой друг! Что тебе пожелать? Чтобы всё было Рэдволл! И чтобы ты появлялся в аббатстве почаще весёлый, крепкий, как барсудуб, и с новыми стихотворениями и с заячьим аппетитом, вот-вот!
  12. Ромуальд

    Фортуната, с Днём Рождения!

    Дорогая лисиця-художница, немного запоздало, но тоже поздравляю и желаю достичь вершин лисичьего величия! И величьего лисичия!
  13. Ромуальд

    Стихи Ромуальда

    Мадригал отцу нашему настоятелю (и его сове) от благодарных жителей аббатства Дорогой аббат наш, аббушка, Добр и ласков, точно бабушка. Весь сияет ярче солнышка, А при нём – перо и совушка.
  14. Ромуальд

    Элира, с Днём Рождения!

    С днём рождения, дорогая Элира!
  15. Ромуальд

    Стихи Ромуальда

    Спасибо, волк-поэт! Так в этом и задумка: и граф-настоятель, и красное вино на ночном пиру, и то, что уйти и захочешь - не сможешь. Намёки вполне понятные. Да, в Рэдволле вам пир. Я менестрель, простой бродяга, Мне всё на свете трын-трава. Пустой кошель, пустая фляга, А к ним - пустая голова. Но лишь в стакан чего покрепче Плеснёт хозяюшка-лиса, Мне вдохновенье в ухо шепчет, И я сплетаю словеса. О тучках, странниках свободных, О снах, где ярок лунный свет, О черепахах быстроходных, О том, что есть и чего нет. В поэмах тьма блестит огнями, В ладони падают звезда, Плывут столицы кораблями, Встают фрегаты-города. Кто скажет: "Хмель бродягу кружит". Кто скажет: "Глупые мечты". Но отчего же, почему же Глядит толпа, разинув рты? Так и брожу я год за годом, Пишу историю свою И перед всем честным народом Вру, дребезжу и пули лью. Пускай смеются над поэтом, Но всё же он в свой звёздный час, Хоть фантазёр, но всё ж при этом Правдивей каждого из вас.
  16. Ох, зверятки, а чего я нашёл! В этой теме я уже выкладывал Good Will to Men 1955 года, а ведь это, оказывается, ремейк более ранней версии мультика схожей тематики, вот: Peace on Earth 1939 года (эх, не прислушалось в тот год человечество к тому, о чём говорил мультфильм): Всё как я люблю: глупое и воинственное человечество благополучно себя угробило, падает снежок, засыпая ставшими такими безобидными гаубицы и пулемёты, а бельчата распевают рождественские гимны среди домиков, сделанных из солдатских касок. Мечта... Вот на такой Рэдволл я бы посмотрел. https://www.dailymotion.com/video/x2ekaww
  17. Ромуальд

    Творчество Ромуальда

    Перевод песни A wand'ring minstrel I из оперы Гилберта и Салливана "Микадо" Оригинал: A wandering minstrel I - A thing of shreds and patches, Of ballads, songs and snatches, And dreamy lullaby! My catalogue is long, Through every passion ranging, And to your humours changing I tune my supple song! I tune my supple song! Are you in sentimental mood? I'll sigh with you, Oh, sorrow, sorrow! On maiden's coldness do you brood? I'll do so, too - Oh, sorrow, sorrow! I'll charm your willing ears With songs of lovers' fears, While sympathetic tears My cheeks bedew - Oh, sorrow, sorrow! But if patriotic sentiment is wanted, I've patriotic ballads cut and dried; For where'er our country's banner may be planted, All other local banners are defied! Our warriors, in serried ranks assembled, Never quail - or they conceal it if they do - And I shouldn't be surprised if nations trembled Before the mighty troops of Titipu! We shouldn't be surprised if nations trembled, Trembled with alarm Before the mighty troops, The troops of Titipu! And if you call for a song of the sea, We'll heave the capstan round, With a yeo heave ho, for the wind is free, Her anchor's a-trip and her helm's a-lee, Hurrah for the homeward bound! Yeo-ho - heave ho - Hurrah for the homeward bound! To lay aloft in a howling breeze May tickle a landsman's taste, But the happiest hour a sailor sees Is when he's down At an inland town, With his Nancy on his knees, yeo ho! And his arm around her waist! Then man the capstan - off we go, As the fiddler swings us round, With a yeo heave ho, And a rum below, Hurrah for the homeward bound! With a yeo heave ho, And a rum below, Yeo-ho, heave ho, Yeo-ho, heave ho, Heave ho, heave ho, yeo-ho! A wandering minstrel I - A thing of shreds and patches, Of ballads, songs and snatches, And dreamy lullaby! And dreamy lulla-lullaby, Of dreamy lullaby, Lullaby! Lullaby! Перевод: Минстрель бродячий я: Лохмотьишки, обрывки, Баллад, стихов отрывки И колыбельная! Запас мой так велик. К страстей круговращенью И к вашим настроеньям Подлажу песню вмиг, Подлажу песню вмиг! Чувствителен твой нрав? Вздохну я в лад: О, горе! Грустишь, отказ в любви познав? Грустить я рад. О, горе, горе! Спою, пленив твой слух, Про страх влюбленных двух, Прольёт участья дух Слёз горьких град. О, горе, горе! А когда передо мною патриоты, Маршей бравых у меня готов запас. Где наш флаг зареет, вражии оплоты Без борьбы спускают флаги все тотчас. Не дрожат в своём строю наши герои Иль дрожат, но не при всех, не на виду, И я знаю, что трепещет мир порою Перед силой удальцов, героев Титипу! Хор: И мы знаем, что трепещет мир порою Перед силой удальцов, героев Титипу! А если нужен напев морей, Закрутим кабестан, Ио-хо-хо, спешим скорей, Корабль дорогой летит своей Домой из дальних стран! Хор: Ио-хо-хо, спешим скорей Домой из дальних стран! По мачтам ползать в шторм и мрак Пусть любит новичок. Но его умней бывалый моряк, Он бежит живей в портовый кабак, Ио-хо, бежит в портовый кабак К подружке под бочок! Хор: Задай нам ритм, скрипач лихой, Пусть ходит кабестан. Крик ио-хо-хо, К земле сухой, Домой из дальних стран! Крик ио-хо-хо, К земле сухой, Ио-хо, хив-хо, Ио-хо, хив-во, Хив-хо, хив-хо, ио-хо! Минстрель бродячий я: Лохмотьишки, обрывки, Баллад, стихов отрывки И колыбельная! Хор: И колыбельная...
  18. Ромуальд

    Творчество Ромуальда

    Обитает моя Муза В доме маленьком у шлюза, За окном - ветра крылаты И каналы, и канаты. В час, когда погаснут свечи, Тихо ей вода лепечет: "Сладкий сон тебе навею Колыбельною своею". Днём же всем она заметна. Парус ей махнёт приветно, И поклонится, как в сказке, Лебедь в чёрной полумаске. Смотрит Муза не с печалью Вслед реке, где даль за далью, И летучий шарик солнца Шлёт лучи в её оконце. Ждёт она, весной согрета, Непутёвого поэта. Приведи скорей, дорога, Дурачка к её порогу.
  19. Ромуальд

    Творчество Ромуальда

    Пусть будет кубок полный пуст, Пустой - наполнен снова. Пусть рвутся строчки с пьяных уст, Где слово звонче слова! Мы будем пить судьбе назло И песней встретим лето. Сошлись за праздничным столом Разгульные поэты. Порой грустим, порой молчим, Узрев тоску воочью, Порой, как старые сычи, Вздыхаем гулко ночью. Таков уж творческий народ! Ведь перьев нет острее, И вдохновенья сладкий плод В ветвях колючих зреет. Но нынче прочь гони тоску, Весёлым будь и пьяным! Честь и закуске, и пивку, И винам разрумяным. Танцует пусть в руке бокал, Прочь горесть и сомненья! Бросай слова в огромный зал, Хмельной от вдохновенья. Греми же, шум, на целый край В честь дружного союза. И не забудет нас пускай Царица наша Муза.
  20. Ромуальд

    Джеил, с Днём Рождения!

    С днём рождения, волчица! Многая лета!
  21. Ромуальд

    С днём рождения, Квентин!

    Мой дорогой друг Сказочник, имею честь поздравить тебя с новолетием! Пусть всегда будут только хорошие события и славные приключения, а вдохновение пусть не кончается! И побольше морских выдр, конечно. И жду продолжения "Углей бездны")))
  22. Ромуальд

    Happy Birthday, Мартин!

    С Днюхой, Мартин-выдра! Будь на свете всех выдрей, всех ныряльней и мокрей!
  23. Ромуальд

    TakiRuSiS, с Днём Рождения!

    С днём рождения! И силы саванн тебе!
  24. Ромуальд

    Рэдволл в разных стилях

    Рэдволл в разных стилях. Надеюсь, список будет пополняться. Киберпанк Мертвенное сияние монитора освещало лицо Клуни Шнура. Весь трафик Клуни! Он был тощим неопрятным крысёнышем со свалявшейся, потускневшей от долгого сидения в помещении шерстью и испорченными энергетическим горьким шоколадом и кофе желтоватыми клыками. Вместо одного глаза, лопнувшего во время былого сетевого набега, в левой глазнице крысёнка рубиновым светом горела линза зрительного имплантанта. Клуни лишился глаза, но поднявший на него антивирус лишился жизни. Также несчастный последовательно лишился банковского счёта, прокачанного персонажа в World of Redwall, учётной записи в Мордбуке, блога и собственной биографии. На одних форумах пользователи полагали, что Клуни – из киотских отаку, на других – что он, мол, сын генерального директора Мышкософта. Но толком Сеть ничего не знала. Клуни был сетевым крысёнком - самый мелкий и неопрятный грызун чужих сайтов, который когда-либо выходил в Фуррьнет. Многочисленные сверкающие серебром и никелем разъёмов имплантанты покрывали его дряблое тощее тело – от неестественно расширенного из-за чрезмерного употребления кока-кофеина глаза, прикрытого модной жёлто-зелёной контактной линзой, и оплетённых целой паутиной проводов зловеще прижатых ушей, до ампутированного хвоста, на место которого был вживлён кабель для высокоскоростного подключения к Фуррьнету, из-за чего Клуни и получил своё страшное прозвище Шнур! Сейчас он находился в режиме телеконференции (или, на жаргоне айтишников, «в телеге») в компании примерно пятисот своих собратьев по хакерскому ремеслу. Пёстрое сборище отаку, хакеров, крякеров, фрикеров и вирусмейкеров составляло могучую сетевую армию Клуни, трепещущую перед ним и покорную ему. Краснозуб, его заместитель, поставил себе на аватар длинный шест – боевой штандарт Шнура. Шест был увенчан черепом хорька. Клуни взломал хорька! Он не боялся никого на свете, кроме мамы, иногда выгонявшей его гулять. «Телега» беспорядочно неслась через Сеть. Клуни мало заботило, на какой сайт приведёт его судьба. Вот на мониторе мелькнула картинка – врытый у дороги столб с надписью: “Аббатство Рэдволл, центральный сервер World of Redwall. Приключения в краснокаменном аббатстве начнутся через 15 сек.». Щёлкнула клавиша крыски. Клуни мимоходом плюнул на всплывшую рекламку сайта «Шаловливые крольчишки: Самая большая коллекция XXX материалов в Сети!». «Вкусненький сайтик! Жаль, что мимо пролетели!». Мертвенное сияние монитора освещало лицо Клуни Шнура. Клуни – бог Сети! Весь трафик Клуни! Научная фантастика Рядовой Легиона тысячи глаз Загребаал взглянул в окно караулки и озадаченно приоткрыл рот. По дороге из Леса выжженных мхов к контрольно-пропускному пункту шли трое. Двое были знакомые – капрал Чернозууб и старший рядовой Ломоноос, из сто тридцать второго батальона, элита, ветераны ещё первой Брокхоольской кампании, махнувшие из части в посёлок за выпивкой и закуской. А другой был – ну совершенное пугало, и пугало страшноватое. Сперва Загребаал принял его за мутанта, но после сообразил, что вряд ли «старики» стали бы тащить мутанта в комендатуру, скорее бы просто пристрелили на месте. Здоровенный голый мышь, молодой, мех коричневый, здоровый, как барсук, - а на боку какая-то блестящая железина на верёвке. Лапы чудика были связаны, морда разбита, а Чернозууб с Ломоноосом ещё подгоняли его в спину стволами автоматов. А чужак, нелепо размахивая хвостом, брыкался и дёргался, получая очередные тычки, и орал дурным голосом, что-то служивым втолковывая. Те же только отдувались и вид имели весьма помятый – у Чернозууба под глазом ярко лиловела «слива», а Ломоноос постоянно сплёвывал себе под мышедавы кровь вперемешку со слюной. Дикарь какой-то, подумалось Загребаалу. Только откуда он там взялся – в Лесу выжженных мхов, где, кроме ежей да кротов в посёлке каторжан, немутировавших отродясь не было и быть не могло – ещё бы, после атомной-то бомбы «Вердоог» и тонн «Белого песца»? Может, он барсуками воспитанный? Бывали такие случаи. И верно: вон мышцы какие, так под шкурой и играют. Он смотрел, как эта троица подошла к часовым, как Ломоноос, утирая юшку, принялся что-то им объяснять, а часовые – из гвардейского ударного батальона, только ржут, «Кто же это вас так разукрасил?». А голый мышь, видя это, начинает дёргаться, вырываться, вот-вот удерёт. Так и дрыгается, пинается, брыкается, а морда совсем уж странная: выражение гордое, чванное, ни дать ни взять сам бригадир Ясеноог на параде в честь дня тезоименитства леди Цаармины…Ну всё, сейчас вырвется, удерёт. А, нет, повалили, лупят прикладами, и правильно, нечего тут брыкаться, тут тебе не танцульки в офицерском клубе. Загребаал повернулся. - Господин форт-капитан, - сказал он, - разрешите обратиться. Там капрал и рядовой из сто тридцать второго кого-то привели. Не взглянете ли? Господин форт-капитан подошёл к окну, посмотрел, брови у него полезли под самый козырёк фуражки. Он толкнул раму, высунулся во двор и прокричал, прикрывая рот от мелкого, пепельного после атомных ударов снега: - Часовые! Пропустить! Загребаал закрывал окно, когда в коридоре затопали, и солдаты со своим диковатым спутником ввалились в караулку. Чернозууб вытянул лапы по швам, откашлялся и, вылупив на начальство глаза, начал хриплым басом: - Докладывает капрал сто тридцать второго батальона Чернозууб. В посёлке воспитуемых задержан этот вот зверь. По всем признакам – сумасшедший, господин форт-капитан: носит на боку железину, орёт непонятными словами, кидается в драку, ходит, как изволите видеть, голый. Пока Чернозууб докладывал, задержанный сверкал глазами, презрительно усмехаясь всем присутствующим, с его морды не сходило жутковатое гордо-гневное выражение. Господин форт-капитан, заложив лапы за спину, подошёл поближе и оглядел его с головы до хвоста. - Кто таков? – спросил он. Задержанный жутко оскалился, выпятил грудь и громко и внятно произнёс: «Маар-тин!». Капрал Чернозууб хохотнул, караульные захихикали, и господин форт-капитан тоже улыбнулся, потому что на воровском жаргоне «маар-тин» означает «сломал ножик»… Нуар Колокол был сброшен, они все были мертвы. Последняя пуля перебила верёвку, поставив жирную точку в этой истории. Я снял свой палец со спускового крючка — всё было кончено. Они все были мертвы. Глава синдиката «Хлыст» Клу Ни, наркоторговец Асмодеус, наёмные убийцы Краснозуб и Призрак, вышибалы, бандиты, сутенёры…Всё было кончено. Рваные облака расступились, и взошло солнце. В алом свете его лучей Рэдволл внизу засиял, будто кроваво-красная роза. Высокий шпиль колокольни вонзался в небо, словно стремясь пронзить его, а я стоял на самом верху. - С вами говорит шеф рэдволльской полиции Констанция Бэйджер. Колокольня окружена. Бросьте оружие и выходите с поднятыми лапами! Так близко к небесам… Голоса констеблей были почти неслышны. - Рэдволльская полиция! - Лапы за голову! - Не двигаться! Голос призрачной мыши в моей голове замолк, и я вновь был свободен. Внизу Рэдволл вставал к новой жизни, как алая роза на поле сражения. Кровь ещё не успела высохнуть на шипах… - Задал же ты нам работы, мышонок! В машину, иди, иди! В центральное управление полиции! В толпе я заметил брата Мордальфуса. Эта мышь в залатанной рясе сможет всё исправить. Когда он станет аббатом, он скажет нужные слова. Я знаю, он скажет. Он усмехался. Это была усмешка победителя. И победителей было двое. Я знаю это. Я. I am that is…pain.
  25. Ромуальд

    Поздравляю Kate!

    Поздравляю с днём рождения! Счастья, здоровья, успехов во всём и всего-всего самого доброго!
×