Перейти к публикации

Ромуальд

  • Сообщения

    6646
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Ромуальд

  1. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    LordGidros Или "на верхушку шпиля".
  2. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    LordGidros Да, тут не вполне понятно, в комиксе всё очень сильно отличается на того, как описано в книге. На картинке это, мягко говоря, не очень-то похоже на крышу аббатства. Есть ещё слово щипец и габль, но тоже не факт, что подойдут. Если нечто вроде "Луч касается (самой) вершины башни/падает на вершину башни"? Или "верхушку башни".
  3. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    LordGidros "Подождите. Взгляните на крышу" "(Этот) Луч падает прямо на конек крыши. Я вижу флюгер (наверху/на шпиле аббатства) ясно, как днем" (кое-что добавил, иначе реплики были бы слишком короткие). "...стрелка флюгера указывает на север!" "Но нам туда не подняться!" "Нам нужен тот, кто способен забраться на эту крышу. (Ну скажем/Скажем,) Птица или..."
  4. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    LordGidros "Ох, просто/самый обычный щит/тип щита, какой бывает у воинов. Такая круглая стальная штука с петлями на обратной стороне/с петлями для лап" "Да, я видела такие/видала я раньше такие, смотреть особенно не на что. Кстати, именно такой/подобный тип щита как раз и вошёл бы/поместился бы прямо в этот круг" На следующую ночь... В час после полуночи/Ровно в час...
  5. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    LordGidros Должно быть, вот эту древнюю надпись мы и ищем/искали/разыскиваем. Слово "гравюра" тут не подходит, потому что здесь имеется в виду вырезанная (высеченная, выгравированная) на камне надпись. Значения слова "engraving" - гравюра; гравирование; вырезка; гравировка; вырезанная надпись; вырезанное изображение; высеченная надпись.
  6. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    LordGidros Тогда попробуем так: "Должно быть, эта древняя (вырезанная) надпись - (как раз/именно) то, что мы ищем" "...о новых планах по нападению" - тогда пусть, как у тебя и было. "Какого/А какого вида/рода/типа этот щит/Какой именно щит?"
  7. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    LordGidros На стене над воротами Рэдволла "Ну вот мы и над порогом" "Должно быть, эта древняя вырезанная надпись - как раз то, что мы ищем" "Да, забавно, что я раньше не обращал на нее внимания" "Эй там, вы двое!" "Я только что заключила интересную сделку с лисами (Да, в оригинале в единственном числе, но на английском непонятно, кого сейчас Констанция имеет в виду, Селу или Куроеда. Лис принёс послание, но сделку-то предлагает лисица Села). Возможно, скоро мы узнаем гораздо больше о новых планах Клуни, как напасть на Рэдволл" "А вы что делаете?" (...) "И как вы собираетесь это сделать?" "Мы сами пока еще толком не знаем. Все это тесно связано с надписью на стене в Большом зале, и с гробницей Мартина, и с тем, что мы в ней нашли" "Там были перевязь для меча, щит, еще одна надпись на стене..." "Погодите-ка/Подождите-ка" "Что за щит?"
  8. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    Сефу Секхара Это неплохо объясняет, почему после такого графического романа других по Рэдволлу мы так и не увидели.
  9. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    LordGidros "Ах, Клуни, тебе надо бы как-нибудь научиться играть в шахматы. Будешь обыгрывать всех" "...мышам будет интересно узнать о моём плане штурма их главных ворот - с помощью тарана" "Они станут укреплять главные ворота и сосредоточат там свои основные силы/свои силы" (...) "Я подкопаюсь/устрою подкоп под юго-западный угол стены аббатства" "А теперь/теперь можно и поспать несколько часов" "Ха-ха-ха" пока латиницей остаётся, ты не будешь менять?
  10. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    LordGidros Тогда нечто вроде "Запомни (хорошенько): об этом никому ни слова/ни словечка. Гляди в оба!". Или "Помни: об этом никому ни слова, ни полслова. Гляди в оба". Сефу Секхара Меланхолический Кот Да, хищники, да и некоторые мирные жители, жуткие просто. В такой вселенной даже не возникнет вопроса, а почему рэдволльцы хищников к себе не пускают. Такие страшные!
  11. Меланхолический Кот Да, очень хорошо получилось, в духе исторических романов вроде "Кукши из рода Домовичей" или "Повести древних лет". Вот чрезвычайно нравится такой вот северный "Рэдволл" со сложными и интересными персонажами.
  12. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    LordGidros "Слушай внимательно, сынок, и сделай все в точности, как я скажу" "Скорей/Сейчас же беги со всех лап в аббатство Рэдволл и передай им (вот) эту записку" "Об этом никому ни слова/ни словечка. Гляди в оба" Записка: Настоятелю аббатства Рэдволл Мне точно известно, когда, где и как орда Клуни нападет на ваше аббатство. Какую цену вы можете дать/дадите мне за эти важные сведения? Лисица Села
  13. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    LordGidros "Села - старая обманщица" "Она отличный лекарь, так зачем/для чего ей вся эта ворожба и прочие глупости?" "Меня от твоих снадобий в сон клонит. Ступай, теперь я должен отдохнуть"
  14. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    Сефу Секхара Да, "юноша" хорошо подходит.
  15. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    LordGidros "А вы с ним очень похожи, мой юный друг" "Ещё надпись" Остальное нормально.
  16. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    "Кротоначальник говорит, что четвертую ступень можно повернуть" "Хурр, кроты, ну-ка все дружно упр-ремся когтями в эту вот тр-рещину" "Матиас, я ощущаю присутствие того, кто во много раз старше меня" "... давай вместе войдем..."
  17. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    Да, но по статусу они ближе друг к другу (послушник и брат обители), и в книге на вы Матиас обращается только к аббату.
  18. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    LordGidros That's it! - Вот оно!/Вот именно! "Это значит, что Мартин каким-то образом знал, что придет день и он оживет в тебе" (...) "Это вполне ясно" "...Мартину, то есть тебе, предстоит совершить великое дело" Come on! - Скорей же! Да, надо ещё определить, как Матиас обращается к брату Мафусаилу, на ты или на вы? В книге было на ты, они оба братья обители. В переводе пока местами то на ты, то на вы (то "посмотрите", "Я вас не понимаю", то "Мафусаил, ты понимаешь?").
  19. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    LordGidros В принципе, как хочешь. Я привык к "там и сам", это в старом переводе, другим, может, "аистам" нравится.
  20. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    LordGidros По пятьдесят второй - нормально. Только в конце "Маттиас", а надо "Матиас". По пятьдесят третьей: "А, Матиас, вот и ты" (...) "Написано старинными буквами, но я вполне могу их прочесть" (...) "Будем изучать надпись слово за словом" "Между словами "я" и "там" стоит тире..." Perhaps - "возможно"
  21. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    LordGidros "Неразменный пятак" это устойчивое выражение, да и в книге "an old bad penny" перевели именно так. — О Матиас, как я рада, что ты вернулся! Я все время беспокоилась: где ты, что с тобой случилось? Я так боялась, что ты уже никогда не вернешься! — Ну, я как неразменный пятак — всегда возвращаюсь, — весело шепнул ей в ответ Матиас. — Кстати, как твой отец? Да, ещё вариант, когда аббат приказывает не стрелять: "Я запрещаю стрелять по отступающим". По второй странице: "Indeed" - точно или именно/именно так. "И снова спасибо тебе, Молчун Сэм" "Расскажи-ка/Расскажи мне ещё о Бэзиле Олене... Думаю, он появится/явится как раз к обеду. На моей памяти Бэзил никогда не упускал возможности перекусить".
  22. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    LordGidros Пятьдесят первая страница: "Не стрелять по отступающему врагу!" Или "Я запрещаю стрелять по отступающему врагу/врагам/противнику" "Торжество должно сочетаться с милостью/милосердием (к побеждённым)" "Мы хорошо/славно сражались, но Клуни Хлыст снова нападёт на Рэдволл. Клянусь жизнью/Готова поклясться (в этом) жизнью" "О Матиас, слава сезонам/хвала сезонам..." "Я как неразменный пятак, Василика. Я всегда возвращаюсь"
  23. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    LordGidros Вот как было в старом переводе: Неожиданно бельчонок вытянул лапу на восток - там, вдалеке, виднелись стены аббатства. - О, что может быть лучше дома! - воскликнул Матиас. - Какой же ты замечательный следопыт, дружок!
  24. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    В целом неплохо, но можно поправить, вот как в книге. — Ты замечательный следопыт, дружок! (...) Матиасу не пришлось долго ждать: маленькая дверь неподалеку от него со скрипом приоткрылась, из нее осторожно выглянула Констанция. Увидев Матиаса, она выбежала ему навстречу; бельчонок сидел у нее на спине. Констанция не стала дожидаться объяснении, уже готовых сорваться с губ Матиаса. Она побыстрее втолкнула его в дверь и захлопнула ее за собой. — Потом расскажешь, Матиас. Сейчас отправляйся к главным воротам — там есть на что посмотреть.
  25. Ромуальд

    Redwall: The Graphic Novel

    LordGidros По сорок восьмой странице всё нормально, кроме одного момента: Констанция говорит "Если Клуни упал с досок...", а надо "с доски". там всего одна доска была. По сорок девятой всё нормально, можно вместо "Найди лису Селу" - "Найди лисицу Селу", но это некритично.
×
×
  • Создать...