-
Сообщения
1272 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип публикации
Профили
Форум
Календарь
Галерея
Поздравления
Все публикации пользователя TakiRuSiS
-
С прошедшим праздником!
-
The Sable Quean/Соболиная Королева
TakiRuSiS ответил в теме пользователя Commy в Jacques B. The Sable Quean
По результатам переписки ЛС распределил главы, статусы текущих глав, взятых для перевода, закрепил в первом сообщении темы. -
The Sable Quean/Соболиная Королева
TakiRuSiS ответил в теме пользователя Commy в Jacques B. The Sable Quean
Вывел состояние перевода в первом сообщении "Текущие главы". @Гленнер Пора распределяться. -
Темка для имен и названий
TakiRuSiS ответил в теме пользователя Sue the Warrior в Jacques B. The Sable Quean
@Кот Этот крот и словом хорош и держится в бою как терминатор, может с наконечником копья в ноге пол леса пройти. ... Bellmaker. Пожалуй, Нюхач Следопыт неплохо смотрится в одном ряду среди других профессионалов. PS: Перезалил excel-ку, имя Оукхат на Сердцедуб и Дубби изменил. -
@Гленнер Я исправлю. Только если есть неточности имен в тексте, то вероятно, они взяты из последней версии excel-файла имен и названий. Пинай меня в первую очередь, если недостоверна табличка в последнем файле, независимо от того, будет опубликована в ближайшее время новая часть главы или нет.
-
стр. 216-217 В пещерах под Волоогом, или, если называть это место его реальным именем – Барсучьим Домом, оставшиеся малыши были живы. Тем не менее, им было не по себе. Заточение, грубое обращение и плохое питание брали свое. С вялыми лапами и унылыми глазами Тура и Мидда бродили среди молодых существ, пытаясь успокоить их и уложить спать. В большей части малыши плакали по своим матерям или хотели есть. Зайчата Калла и Урфа были самыми молодыми из всех, всего лишь младенцы, которые вряд ли могли говорить. Тура и Мидда кормили маленьких узников, покачивая осторожно, мягко бормоча им. - Скоро нам принесут обед, тише, поспите. Маленький мышонок потянул Мидду за рукав. Его звали Диггла, и он был в том возрасте, когда малыши чувствуют нужду расспрашивать обо всем. - Почему мы должны спать? Мидда легонько уложила его, прикрыв рваной рубахой. - Потому что пришло время сна. Диггла настаивал: - А что это за время - время сна? Мидда терпеливо объяснила. - Ночью наступает время сна. Теперь закрой глаза. Тем не менее, Диггла не собирался подчиняться. - А сейчас ночь? Мидда кратко обдумала вопрос, а затем сказала Туре. - Ты знаешь, я не могу сказать, ночь сейчас или день, а ты? Устало откинувшись, белочка зевнула. - Должно быть сейчас ночь, потому что меня тянет ко сну. Мидда свернулась калачиком рядом с Дигглой. - Я полагаю, ты права. Давайте все немного отдохнём. Если они принесут поесть, те стражники, то они разбудят нас. Диггла снова потянул её за рукав. - Спой песенку завной вуг для меня. Тура открыла один глаз. - Завной вуг, что это такое? Мидда вздохнула. - Оно говорит про песню о заливном луге. Кротенок хрипло пискнул: - Хой, она нр-равится нам. Пр-ропой её для нас, фурр. Землеройка из Гуосим устало усмехнулась. - Как же я могу отказаться? Но не вините меня, если я засну прежде, чем закончу петь. Диггла хихикнул. - Глупо, ты не можешь убаюкать песней сама себя. Мидда сухо ответила. - Ха, я могу, вот увидишь! Она начала петь красивую балладу о заливном луге, так любимую всеми существами, которые пользовались потоками и водными путями.
- 4 ответа
-
- 1
-
-
Книга третья Побег из Волоога! стр. 213-216 После возвращения в аббатство Рэдволл учинился разлад по поводу того, кто возьмется за охрану стен. Диггз и Сердцедуб Сухая Колючка не находили общий язык в разделении караульных обязанностей. К тому же, назойливый землерой по имени Диввери решил, что Гуосим не намерен подчиняться кому-то, кто не являлся его членом. Диггз отобрал всех крепких зверей, которых смог найти, независимо от того, кем они были. Полный заяц разделил свою команду на две смены: одна - для дневного времени, а другая - для ночного. Вышла хорошая и справедливая система: кроты, жители аббатства, Гуосим и семейство Сухая Колючка совместно охраняли стены. Те, кто не вёл караульную службу, занялись изготовлением оружия. Луки, стрелы, пращи и копья производились внизу, в подвалах Хранителя погребов Гурджи. В течение дня вся схема работала исправно. Но вскоре всё пошло наперекосяк. Брат Сугам забыл послать обед на стену, так что Диввери увел землероек прочь на кухню. Вместо того, чтобы занести еду на стену, они отправились есть в сад. Сердцедуб оказался не слишком довольным, оставшись без обеда на посту. Большой, румяный еж был уже на полпути вниз, когда он столкнулся с Диггзом, заградившего ему путь. - Так, так, Дубби, что это? Покидаем свой пост, черт возьми? Живо возвращайся наверх, сейчас же! Сердцедуб протиснулся мимо него с негодованием. - Сам возвращайся, любезный. Здесь только я и несколько караульных. Эта землеройная братия самовольно удалилась на обед, представьте себе! Диггз опешил. - Удалились на обед? Дезертировали, чтобы откормить свои чертовы рожи! Хорошо, предоставь это мне. Есть одна вещь, которой я не потерплю – это неповиновение уставу. Что касается тебя, мой ёжик, возвращайся на дежурство, пока я не отправил тебя в наряд вне очереди! Живо! Желудок Сердцедуба начал урчать, что заставило обидеться на Диггза. - Да тьфу на тебя, парень! Я старше тебя как сезонами, так и званием, и я намерен пообедать немедленно. Ты очень рискуешь, задерживая меня, я предупреждаю! Трагедия поспешила вниз по ступеням. - О, отец, умоляю, не бей его! Кротоначальник Дарби примчался вдоль крепостной стены. - Хурр, тебе не др-раться с ним внутр-ри аббатства! Сердцедуб поднял лапы. - Кто сказал, что я хочу ударить его? Ежиха Дралл указала пальцем на Трагедию: - Она сказала. Молодой Рамбукулус Сухая Колючка хихикнул: - Могу ли я пойти на обед с тобой, па? Я помогу тебе бить его! Сердцедуб был в ярости от дерзости своего сына. - Еще одно твоё слово, и я тебя поколочу! - Что всё это значит, о том, чтобы побить кого-то в моих стенах? Что за идея! Все замолчали при внезапном появлении аббатисы Майоран. Сердцедуб сбивчиво промямлил: - Но мы не обедали... Майоран встретилась с ним взглядом, ее голос стал суровым: - И это повод, чтобы спорить и говорить о драке? Трагедия издала драматический всхлип: - Мой дорогой отец мягчайшей души создание. Он никогда бы не ударил другого зверя! Вмешалась ежиха Дралл. - Тогда почему же ты сказала, что он мог бы? Рамбукулус фыркнул. - Она всегда говорит так про такие вещи. Майоран слышала, как Рамбукулус вызвался помочь отцу разобраться с Диггзом. Она смерила двух молодых ежей тяжелым взглядом. - Вы двое освобождаетесь от караула. Идите и разыщите Гурджи. Скажите ему, что вы на дежурстве по подметанию погребов в течение следующих двух дней. Она повернулась к Дралл для выяснения подробностей: - А теперь расскажи, как началась ссора? Дралл стала объяснять: - Все землеройки ушли на обед. Диггз продолжил. - Оставив стены лишь наполовину защищенными, мэм. Сердцедуб не смог сопротивляться и добавил: - Да, а нас наполовину голодными! Аббатиса разрядила обстановку. - Я поручу Сугаму послать обед для всех вас. Оставайтесь на своих постах - он будет здесь в ближайшее время. Диггз, мистер Сердцедуб, побудьте тут в совместной команде. Что касается землероек, предоставьте это мне. Диввери и другие землеройки Гуосим наслаждались послеобеденным сном в саду, когда мать настоятельница, в сопровождении сестры Фамбрил, прошла к ним. Майоран не растерялась. - Простите, мы никого не потревожили? Диввери даже не потрудился подняться. - Нет, нисколечко. Мы на обеде, мэм. Майоран кивнула. - Я это вижу. А как насчет охраны стен? Вас это не интересует? Диввери пожал плечами. - Обеда не было. Мы спустились, чтобы что-нибудь съесть. Мы имеем право перекусить, не так ли? Не повышая голос, аббатиса продолжила. - Да, конечно, оно у вас есть. Но теперь вы закончили, и, возможно, вам лучше возобновить караул. Остальные землеройки посмотрели на своего самозваного лидера. Диввери не шевельнулся, так что они остались на своих местах. Майоран, казалось, хотела уйти. - Лог-а-Лог Джанго будет рад услышать о вашем поведении, когда он вернётся. Все немедленно вскочили и поспешили прочь. Никто из Гуосим не хотел отвечать перед своим вождем за непослушание. Аббатиса подозвала Диввери назад. - Только не ты. У меня есть другая работа для тебя, о которой нужно позаботиться. Сестра Фамбрил, которая была намного больше и сильнее землеройки, подставила подножку и аккуратно освободила его от короткой рапиры. Она крепко удерживала землеройку, когда он разбушевался. - Что ты собираешься сделать? Убери свои лапы от меня! Фамбрил мило улыбнулась, сохраняя свою сильную хватку. - Я уберу их, молодой сэр, как только ты будешь внизу, в погребе, с метлой в лапах. Пойдем же! Гранви следил за происшедшим на расстоянии. Он подошел к Майоран. Вместе они наблюдали, как взбунтовавшуюся землеройку потащили в подвал. Летописец прокомментировал: - Он вас беспокоит, мать настоятельница? Майоран поправила лапами широкие рукава. - Вовсе нет, мой друг. Единственное, что меня беспокоит - это пропавшие без вести диббуны. Я не могу не думать о них, и желаю знать, все ли в порядке с ними и живы ли они еще.
-
Темка для имен и названий
TakiRuSiS ответил в теме пользователя Sue the Warrior в Jacques B. The Sable Quean
В первом сообщении зафиксировал следующие изменения: Перенёс имена из "Сейчас в обсуждении" в "Ранее обсуждённые имена персонажей": Petunia Rosebud: Петуния Бутончик Розы; Calla: Калла; Gilfis: Гилфис; Mumzillia O’Chubbacutch: Мамзиллия О'Чаббакач; Flibberty Jibbet: "ветреница"; Оставил 4 имени, по которым остались определенные расхождения по последним главам. 1) По именам Gurchen и Gripchun - фонетический разлад; 2) По Axtel Sturnclaw - какое использовать прозвище? Крепкокоготь, Твердокогть, Твердокоготь. 3) Sniffy the Tracker - в тексте часто используются либо одно имя, либо оно дополняется родом занятия. "Нюхач", "Нюхач, следопыт Гуосим", "Следопыт Нюхач...". Оптимально ли будет "Нюхач Следопыт" в качестве окончательного варианта? Обновил xlsx - файл: SQ - Имена и названия [21.06.2015] Добавленные имена выделены зеленым, спорные моменты - серым. -
Приведу несколько вариантов перевода песни Rum tum tum главы 8: [table] ОригиналKate RavineTakiRuSiSCornflower“A rum tum tum, a rum tum tumOh, pass me a paddle, matey! “I’ll be sailin’ all me days, along these good ole waterways, there’s nothin’ like a gentle breeze, an’ bein’ alive on days like these. “A rum tum tum, a rum tum tum, Oh, pass me a paddle, matey! “Through woodland thick our logboats ply, that’s how I loves to see the sky, a-driftin’ by in sun an’ shade, round willowy bank an’ leafy glade. “A rum tum tum, a rum tum tum, Oh, pass me a paddle, matey! “Now, I could never understand, why somebeasts spend a life on land, an’ never hearken to the call, of rapids wild or waterfall. “A rum tum tum, a rum tum tum, Oh, pass me a paddle, matey! “An’ when my stream of life runs out, don’t weep for me or mope about, just lay me in some ole logboat, an’ to the sea of dreams I’ll float. “A rum tum tum, a rum tum tum, Oh, pass me a paddle, matey!” Турум-тум-тум, турум-тум-тум, Подай мне весло, товарищ! Нет лучше, братцы, быть живым, Плыть по потокам водяным, Под дуновенье ветерка Я буду плавать, жив пока. Турум-тум-тум, турум-тум-тум, Подай мне весло, товарищ! Вот мы плывем сквозь лес густой, Любуюсь неба синевой, Свет проникает сквозь листву На ивы и полян траву. Турум-тум-тум, турум-тум-тум, Подай мне весло, товарищ! Я никогда не мог понять, Как можно жизни проживать На суше, где не слышно зов Рек, водопадов и ручьев. Турум-тум-тум, турум-тум-тум, Подай мне весло, товарищ! Когда ж мой истечет поток, Ты не рыдай, не плачь в платок, Меня сложи в мой логоход, Пусть в море он мечты плывет. Турум-тум-тум, турум-тум-тум, Подай мне весло, товарищ! Рам-там-там, рам-там-там, Подай весло, приятель! Я буду плыть без счёту дням По всем проложенным путям. Лишь легкий ветер будет мил, Когда я буду полон сил. Рам-там-там, рам-там-там, Подай весло, приятель! Меж лесом скользит логоход, Мне мило смотреть в небосвод. Мелькает светом и тенью Поросший ивами берег. Рам-там-там, рам-там-там, Подай весло, приятель! И впредь вовек мне не понять Решивших сушу не бросать, Увидеть реку тот не рад, Речной порог и водопад. Рам-там-там, рам-там-там, Подай весло, приятель! Когда скончаюсь я, друзья, Не плачьте попусту, зазря. Закиньте тело в логоход - Отправлюсь я по морю снов. Рам-там-там, рам-там-там, Подай весло, приятель! Тарам-там-там, тарам-там-там, Приятель, дай весло мне! Мне плыть свой каждый новый день Путём проверенным не лень, Здесь ветерок попутный мил, В такие дни я полон сил. Тарам-там-там, тарам-там-там, Приятель, дай весло мне! Чтоб видеть неба чистый свод Чрез лес петляет логоход: Камыш заденет, свет и мрак, Пологих берегов ивняк. Тарам-там-там, тарам-там-там, Приятель, дай весло мне! Не мог понять я никогда Незнающих, что есть вода, Как на земле не слышать им Зов водопадов иль стремнин. Тарам-там-там, тарам-там-там, Приятель, дай весло мне! Когда ж иссякнет жизнь моя Не плачьте обо мне, друзья, Мой логоход всегда готов - Я поплыву по морю снов. Тарам-там-там, тарам-там-там, Приятель, дай весло мне! [/table]
-
Книга первая, 8 глава
TakiRuSiS ответил в теме пользователя Sue the Warrior в Jacques B. The Sable Quean
Шла первая половина дня, когда Баклер и возглавляемая им группа Сухая Колючка разбрелась среди прибрежных деревьев, некоторые из которых были на приличном расстоянии от плота. Диггз взглянул вверх по течению. - Я что скажу, Бак, пожаловал старый добрый флот землероек, во. Джанго и его логоходы приплыли, неторопливо дрейфуя вниз по медленному течению. Он остановил свою лодку, держась за ветви нависающей ивы. - Нам ничего не посчастливилось отыскать там, может вам всё-таки удалось найти хоть что-то – следы землероек или ежат? Баклер объяснил: - Мы нашли следы, ведущие прочь от того места, где они спали. Не совсем уверен, хотя возможно, их могли оставить крысы или другие хищники. Отпечатки маленьких лап были затоптаны, и никаких признаков Флиб. Они привели нас сюда, но следы исчезают на берегу. Один из разведчиков Джанго обследовал нечеткие отпечатки. Вождь землероек посмотрел на него внимательно. - Что ты думаешь об этом, Нюхач? Следопыт Нюхач доложил: - Баклер прав, вождь. Здесь кто-то был. Трудно сказать, хотя след был скрыт хорошо. Они ушли вброд, придерживаясь близко к отмели, насколько мне видно. Диггз бросил камешек в воду. - Проблема в том, каким же из чертовых путей направились негодяи? Возможно, отправились вниз по течению, однако, они могли пойти обратно, обманув преследователей, во! Джанго почесал серые усы. - Они не могли пойти вверх по течению, иначе бы мы заметили их, прежде чем добраться до плота. Я думаю, что вниз по течению - это лучший вариант. Как ты считаешь, Дубби? Сердцедуб уставил взор вниз, туда, куда вода устремлялась в открытую местность, прежде чем сделать петлю в сторону леса. - Вполне правдоподобно, сер. В действительности, этим путём мы планировали сегодня пройти. Мы, видишь ли, направлялись в Рэдволл. Э-э, это прежде чем удача отвернулась от нас, и мы сели на мель. Не по моей воле, уверяю вас, Стремнина так крепко увязла в скалах. Джанго дал сигнал своим логоходам пришвартоваться на берегу. - Хм, у меня есть мысль по поводу этой ситуации. Вот что я скажу. Запрыгивайте на борт, и вернемся назад к плоту, старина Дубби. Я поговорю с женами. Всем держать рот на замке, ни единого слова о следах хищников в присутствии дам. Вы знаете, что такие вещи расстраивают их. Поэтому предоставьте это мне. Фарм и Дымфния начали расспрашивать их еще прежде, чем те забрались на плот. - Есть ли хоть весточка о моих близнецах - вы видели их? - Вы нашли следы Мидды и Борти? Как Флиб? Диггз старался быть вежливым. - Терпение, дамы. Никаких следов малышей не обнаружилось, и это чертовски хорошо на самом деле. Лог-а-Лог Джанго сейчас всё вам растолкует. Кстати, дамы, как насчет заморить червячка? Пока мы будем есть на берегу, экипаж Гуосим вызволит ваше судно, во-во! В то время как землеройки приводили плот в порядок, остальные сидели на берегу, завтракая грибными пирогами и супом из сельдерея. Джанго объяснил свой план. - Сейчас мы не знаем, потерялись ли наши дети или просто бродят где-то, что они делают сейчас вообще. Любые потерянные существа в этом районе всегда возвращаются в одно место – аббатство Рэдволл, верно? Фарм согласилась. - Да, это достаточно хорошо. Аббатство всегда приветливо к заблудившимся, особенно к малышам. Но предположим, что их нет там, что тогда? Сердцедуб заговорил ободряюще. - Тогда нет лучшего места, чем Рэдволл, чтобы это узнать! Разве они не знают лучше всех о здешних местах, чем кто-либо ещё? Почему, опади мои иголки, я буду сомневаться в аббатисе Майоран, всегда готовой полностью помочь нам! Баклер взял на себя инициативу, заставив замолчать любые разговоры, решительно заявив: - Тогда нечего болтать, друзья. Следующей остановкой объявляю Рэдволл. Согласны? Все звери выразили единодушное согласие, кроме Диггза, уплетавшего пирожок, который яростно закивал. Члены Гуосим закрепили логоходы по бокам плота. Благодаря совместным усилиям гребцов и легкого ветра, наполнившего парус, Стремнина начала движение в бодром стиле. Дабы застраховаться от каких-либо больших споров и размышлений по поводу судьбы малышей, Джанго отдал приказ Гуосим петь песню гребцов. Это было еще одним преимуществом для сохранения темпа хода на веслах. Под удары небольших барабанов и звуки Сердцедубовой ежескрипки, землеройки громко запели. Турум-тум-тум, турум-тум-тум, Подай мне весло, товарищ! Нет лучше, братцы, быть живым, Плыть по потокам водяным, Под дуновенье ветерка Я буду плавать, жив пока. Турум-тум-тум, турум-тум-тум, Подай мне весло, товарищ! Вот мы плывем сквозь лес густой, Любуюсь неба синевой, Свет проникает сквозь листву На ивы и полян траву. Турум-тум-тум, турум-тум-тум, Подай мне весло, товарищ! Я никогда не мог понять, Как можно жизни проживать На суше, где не слышно зов Рек, водопадов и ручьев. Турум-тум-тум, турум-тум-тум, Подай мне весло, товарищ! Когда ж мой истечет поток, Ты не рыдай, не плачь в платок, Меня сложи в мой логоход, Пусть в море он мечты плывет. Турум-тум-тум, турум-тум-тум, Подай мне весло, товарищ! (перевод Kate Ravine) Логоходы выплыли из-под полога леса на равнину. Баклер и Диггз облокотились на перила плота. Несколько раз они вызывались грести веслами вместе с землеройками. Их попытки были встречены резким отказом со стороны Гуосим, которые были убеждены, что никто не может быть в этом деле с ними на равных. Одина из задиристых землероек выкрикнула: - Вам не нужны весла - вы двое могли бы грести своими длинными ушами! Лог-а-Лог Джанго строго упрекнул ворчуна. - Будь вежливее, Флигл, иначе я привяжу весло к твоему хвосту! Диггз жевал пирожок из своего резервного запаса. - Это жизнь, старина. Ха, держу пари Генерал Флэкбут с ума бы сошел, если бы увидел нас сейчас, во! Баклер вздохнул. Это оказалось приятной передышкой - лишь опираться на перила и любоваться пейзажем. Пчелы, жужжа, летали вокруг красного клевера, растущего редкими островками на пустоши. Множество желтых бабочек весело кружились между колокольчиками и алыми маками. Вереницы стрекоз патрулировали на радужных крыльях территорию, охраняя её от ручейников и вислокрылок. Юный Рамбукулус присоединился к зайцам, указывая левее дальней кромки деревьев. - Мы будем там вечером. Видите, как поток делает широкий поворот? Быть может, мы прибудем в Рэдволл прежде чем наступит завтрашний вечер. Баклер кивнул. - Он течет прямо в аббатство? Радужник, член труппы Сухой Колючки, присоединился к ним. - Нет, хурр, этот самый поток убегает куда-то прочь. Нампр-ридётся добир-раться до аббатства пешком, сэрр. Рамбукулус продолжил разъяснения: - Где-то там река прерывается. Рэдволл будет совсем близко. Это хорошее место, чтобы сойти с плота и оставить лодки. Не слишком долго идти, приятели. Диггз смахнул крошки от пирожка с кителя. - Слева и по центру, Бак! У этих парней все, несомненно, отработано, во! Греби и плыви, где ты только можешь, и маршируй так мало, как только возможно, черт побери! Ты знаешь, я думаю, что Саламандастрону бы не помешали несколько парусных судов, своего рода собственный военный флот, во! Это было бы как раз по мне. Думаю, что я предложу эту идею лорду Брену. Адмирал Диггз – вот кем я мог бы быть! Баклер усмехнулся: - Что ты понимаешь в парусниках, великий толстый обманщик? Диггз ответил с негодованием: - Да, столько же, сколько и ты или любой другой зверь. Я тут прислушивался, знаешь. И я тут выучил пару штучек – я знаю все фразы и команды. Землеройка, которая подслушивала их из ближайшего логохода, выкрикнула: - Ну, давай, кролик – покажи нам, что ты знаешь! Диггз презрительно пошевелил ушами. - Сам ты кролик, колючая башка. Ладно, послушай-ка это. Сложив лапы вокруг рта, Диггз выпалил в стиле, который он полагал настоящим моряцким: - Ниже руля, моряки! Разверни его кругом и наполни шпигаты, закрепи уключины и кормой вперед, а потом развернуть топ мачты – эгей, братишки, и так далее. Ну, и как я звучу для старого речного пса, а? Лог-а-Лог Джанго презрительно подмигнул ему. - Этого хватит, чтобы потопить любое судно, и свести с ума экипаж. Как было предсказано, они преодолели лес в середине вечера, и плыли в поисках подходящего места, чтобы провести ночь. Деревья были высокие, старые и мрачные, полностью затеняющие дневной свет – творящие совсем иную атмосферу в отличие от солнечной, просторной пустоши. Тишина окутывала все, делая окружающую обстановку довольно зловещей. Племя Гуосим зажгло фонари, отражавшие мрачный зеленый свет листвяных крон над их головами. Сердцедуб провел заостренным шестом по мелководью, швартуя Стремнину так, чтобы она не наскочила на подводные препятствия и не застряла снова. После того, как все высадились на сушу, дело пошло веселее. Давно рухнувшая на берег сосна вскоре дала большой, яркий костер. Повара Гуосим взялись за своё, и из собранных личных припасов землероек, двух зайцев и труппы Сухой Колючки, они обеспечили путешественникам ужин, который в большинстве мест сошел бы за образцовый. Баклер был обеспокоен размерами костра. - Джанго, как ты думаешь, это пламя может перекинуться на лес? Лог-а-Лог обвёл лапой массивные деревья вокруг них. Некоторые стволы были большого обхвата и покрыты мхом. - Они настолько большие, старые и сырые, что ты бы мог зажечь огонь в основании, и это не повредит им. Да ладно, присядь, Бак. Не нужно беспокоиться из-за таких вещей. Пиво сварилось, и хлеб испечен. Закуска Гуосима была хороша: землероичный хлеб оказался с различной начинкой, запеченной в него, некоторая сладкая, другая - солёная. Крапивное пиво тащили на буксире за логоходами весь день. Оно было холодным и горьким, но очень освежающим. Все наслаждались ужином, когда Нюхач, следопыт Гуосима, начал принюхиваться. Он сел рядом с Джанго и Баклером. Молодой заяц наблюдал, как разведчик что-то шепнул своему вождю. Они провели короткую беседу, потом Нюхач подозвал нескольких землероек. Медленно, непринужденно, они отошли от лагеря, исчезнув в окружающем лесе. Осознав, что произошло что-то важное, Баклер заговорил тихим голосом. - Джанго, что происходит? Что-нибудь не так? Предводитель землероек пробормотал, еле шевеля губами: - Будь начеку, приятель. У нас будет шанс посмотреть, насколько хорошо ты машешь своим длинным мечом. А сейчас не делай резких движений, Бак, но понюхай воздух - однако не слишком глубоко. Баклер сделал, как ему было велено. - Хм, странный запах, вроде затхлый и сладкий. Дымный слишком, но я не думаю, что он исходит от нашего огня. Что это? - Джанго перемешал пепел у края костра рапирой, и объяснил: - Это племя хищников, оно называется Сальнорыла. Они разделились на два отряда: одна засела на деревьях. Остальные – здесь, в нашем лагере. Баклер узнал достаточно, чтобы не делать ничего лишнего. Он продолжил тихим голосом. - Не сомневаюсь в твоих словах, друг, но я не вижу здесь никаких отрядов Сальнорыл. Джанго ответил, резко взмахнув рапирой, словно указкой. - Вон там, в глине, левее тех папоротников, я видел, как палые листья чуть-чуть сдвинулись. Сальнорыла настоящие знатоки камуфляжа и могут скрываться повсюду. Дым, который ты чувствуешь, рано или поздно сморит тебя. О, им некуда спешить. Они просто дождутся, пока мы все ляжем спать, после чего выйдут из укрытия, чтобы убить нас. Баклер нащупал длинный клинок там, где оставил его. - Итак, утром я бы хотел проснуться. Какой твой план? Джанго пригладил свои седые бакенбарды, тонко улыбаясь. - Над этим уже работают, Бак. Просто жди моего сигнала. Баклер заметил, что члены Гуосим, сидевшие вокруг костра, обмотали повязками рты, чтобы избежать вдыхания снотворного дыма. Заметив это, он собрал полную горсть влажного мха, дабы обезопасить себя. Сердцедуб и несколько членов труппы Сухой Колючки уже зевали и засыпали, не подозревая об опасности. Баклер подтолкнул Диггза, глаза которого закрывались. Он пробормотал своему товарищу: - Ш-ш-ш, Диггз, неговори ни слова, просто послушай меня… Упитанный молодой заяц выпалил: - Я не сказал еще ни единого чертова слова, и что получил за это? Неожиданный дурацкий толчок в бок, вот что, во! Он не смог продолжить дальше, потому что в тот момент Джанго взревел: - Лог-а-лог-а-лог-а-лог-а-ло-о-о-ог! Гуосим, к бою! Воцарился хаос. Рёв отряда Нюхача смешался со злобными визгами со стороны лагеря. Землеройки, находившиеся у костра, вскочили и взялись за короткие рапиры, в то время как земля вокруг них, казалось, взорвалась. Рваные, потрепанные фигуры рванулись из засады. Они являли собой устрашающее зрелище в танце света и тени, размахивая примитивным оружием, и жутко вопили: - Мы Сально-рыла-сально-рыла! Хэй-эй-хэй! Полностью сбитые с толку, семейство Сухой Колючки вскочило, Сердцедуб скомандовал: - Эта засада – спасайте жен и детей! Оборванная темная фигура схватила Трагедию, которая драматически воспевала, даже находясь в таком тяжком положении: - Убийство и похищение настигло нас! Помогите, о, помогите! Баклер быстрым ударом рукояти меча сразил существо, вторя боевому кличу Диггза, кинувшегося в схватку. - Эулали-и-и-а-а-а! Кровь и уксус! Конец главы -
Книга первая, 8 глава
TakiRuSiS ответил в теме пользователя Sue the Warrior в Jacques B. The Sable Quean
Смятение царило на берегу потока, где застряло на мелководье судно семейства Сухой Колючки. Причиной шумихи было не это, а то, что Джиддл, Джинти и Флиб пропали без вести. Как лидер труппы, Сердцедуб делал всё возможное, чтобы избежать паники среди семьи. - Нет смысла переживать, мои друзья. Это уже не первый раз, когда эти два молодых негодяя пропадают. Успокойтесь, прошу вас. Давайте позавтракаем, прежде чем мы примем какие-либо радикальные меры. Согласны? Его жена, Дымфния, прижала малыша Дабдаба к себе. Потеря любого члена семьи, будь то пустяшная или временная, всегда беспокоила её. Она пристально посмотрела на мужа. - Как ты можешь думать о еде, когда наши дорогие маленькие близнецы потерялись? Как тебе не стыдно, Дубби! - Тебе не стыдно, Дубби! – повторил Дабдаб. Баклер прервал. - Нет, мэм, позор нам: Диггзу и мне. Нам никогда не следовало разрешать такой молодой землеройке, как Флиб, охранять ваших малышей. Предоставьте это нам, а, приятель? Диггз решительно заявил: - Действительно, мы те самые парни, готовые к такой грязной работе, моя дорогая. Мы найдем ваших детей немедля. Да, и Флиб тоже, во-во! Этой мадам мы надерём хвостик, когда догоним её! Грубый вопль раздался из потока. - Эгей, на плоту, товарищи! Гуосим на борту! Команда плота высыпала из шалаша к поручням и увидела полдюжины логоходов землероек. Каждая из них вмещала десять членов экипажа Гуосим, небольших землероек с колючей шерстью, носящих килты, ремни с широкими пряжками, короткие рапиры и разноцветные повязки. Из самой большой лодки седоусый, но крепкого телосложения землерой запрыгнул на борт плота. Пришвартовав лодку, он подал лапу главе труппы: - Ого, лопни мои бриджи, если это не старина Сухая Колючка. Как ты, Дубби? Жив и здоров, надеюсь? Сердцедуб потряс протянутую лапу. - Лог-а-Лог Джанго Большая Лодка, честное слово. Что ты делаешь в этих водах, сэр? Джанго взял слово: - Ищем трех пропавших малышей. Ты не сталкивался с каким-нибудь заблудившимся членом Гуосим, а? Вмешалась Дымфния: - Разумеется, нет, но мы ищем троих своих детей! Диггз поправил её: - На самом деле двоих, мэм. Молодая Флиб была с Баком и со мной, во! Джанго мрачно стиснул зубы: - Флиб, она малышка-землеройка? Баклер ответил: - Да, сэр, именно так. Вождь землероек кивнул. - Ну так позволь сказать тебе, что имя её не Флиб - она придумала его сама. Она названа Петунией Бутончик Розы мной и её мамой. Диггз подавил хихиканье. - Петуния Бутончик Розы? Неудивительно, что она вовсе сменила его, вот. Джанго бросил на него ледяной взгляд. - От нее всегда были только проблемы с того дня, когда она родилась. И вот теперь она потерялась. А также ее младшая сестра Мидда и малыш Борти. Он совсем дитя, не так ли, Фарм? Жена Джанго Фарм вытерла глаза тыльной стороной лапы: - Еще и двух сезонов на свете не прожил, бедный крошка! Но, по крайней мере, Борти вместе с Миддой – у нее в голове есть немного ума. Она не такая, как эта другая негодница, что зовет себя Флиб. Ух, ветреница, вот как бы я ее назвала! Дымфния Сухая Колючка передала Фарм носовой платок: - Вытри слёзы, дорогая. Так мы не найдем наших малышей. Пойдём со мной внутрь, и мы разопьем чайник горячего мятного чая. Что касается поиска пропавших, что вы можете предложить, мистер Баклер? Молодой заяц галантно поклонился. - Я думаю, что нам лучше объединить усилия, мэм. Так мы сможем прочесать больше пространства. Если, конечно, Лог-а-Лог Джанго согласится с этой идеей. Вождь землероек подтянул широкий пояс: - Да, это хороший план. Мы осмотрим берег, а вы сосредоточьтесь на том месте, где последний раз видели ежат. Встретимся здесь снова в полдень. Непременно подайте сигнал, если что-то найдёте. Рамбукулус выскочил из шалаша, размахивая потрёпанным старым рожком. - Ты прав, Логго. Ты бы хотел, чтобы я протрубил сейчас, просто чтобы посмотреть, как он звучит? Сердцедуб крепко схватил сына за ухо. - Я тебе так протрублю, что не скоро забудешь, если хоть раз дунешь в этот проклятый инструмент. Так, труппа, собирайтесь, давайте работать. Баклер, и ты, Диггз, не возьмёте ли на себя шефство? -
Книга первая, 8 глава
TakiRuSiS ответил в теме пользователя Sue the Warrior в Jacques B. The Sable Quean
Груллба запрокинул голову и громко рассмеялся. - Яррр-хааар! Служить тебе? Послушаться покойничка! Звилт сдвинулся с места, как только Груллба, размахивавший топором, выпрыгнул вперед. Словно по волшебству, в лапах Звилта появился палаш, когда тот уклонился от оппонента. Речные крысы собрались в большое кольцо, желая увидеть своего вождя, убивающего выскочку. Оружие Груллбы громко просвистело. Это звучал обух с выкованными отверстиями, подтверждая его прозвание – Смертельный Ветер. Тем не менее, удар рассек пустой воздух. Звилт лишь на волосок качнулся в сторону, в результате чего его соперник потерял равновесие от мощного удара. Груллба оправился быстро, на этот раз он взмахнул оружием горизонтально, пытаясь разрубить соболя пополам. Звилт сделал шаг назад, наблюдая, как инерция заставила Груллбу повернуться по кругу. Вождь речных крыс издал рёв, атакуя врага в лоб. Плащ Звилта взвихрился, он ловко обошёл Груллбу и опрокинул его сокрушительным ударом. Речные крысы, аплодировавшие своему вождю, замолчали. Груллба Смертельный Ветер никогда в жизни не был даже близко к тому, чтобы проиграть. Теперь он выглядел глупо рядом с высоким худым незнакомцем. С лицом, испачканным в грязи и в мятой траве, тяжело дыша, Груллба поднялся. - Ярр-р, стой и сражайся, живо! Звилт напал как молния. Палаш лязгнул, выбив боевой топор из лап Груллбы и пронзив правое плечо соперника. Речной крыс болезненно завопил, когда Звилт рывком высвободил клинок. Грубый пинок пришелся в живот крысы – Груллба опустился на колени, склонив голову и хватая ртом воздух. Звилт швырнул свой палаш на землю. Схватив упавший боевой топор, он поднял его, глядя на склоненную голову противника. Звилт презрительно выплюнул: - Смертельный Ветер! Последним звуком, который услышал Груллба, стал смертельный свист его собственного оружия. Звилт отбросил топор в сторону и поднял палаш. Он медленно повернулся, его холодные глаза смотрели на лица изумленных речных крыс. - Я – Звилт Серая Тень, слушайтесь меня, если хотите жить. Отныне, пока вы не умрете, будете служить Разрушителям Соболиной Королевы. Я её командир, вы будете подчиняться мне. Бросьте мне вызов прямо сейчас, если вы желаете оспорить мои слова. Все были ошарашены, никто не решался ответить. Любой, кто мог бы победить Груллбу Смертельного Ветра, легко заслуживал страх и уважение. Звилт указал мечом на крепкого хищника, вооружённого длинной пикой. - Ты, скажи своё имя! Словно избегая мертвенно черных глаз, речной крыс ответил: - Кодра. Соболь отвернулся ото всех, следуя прочь, и приказал: - Насади голову этого дурака на пику, Кодра. Пойдешь позади всех. Остальные, следуйте за мной. И помните, любой, кто проявит глупость и дезертирует, будет найден. Я выслежу его, отрублю ему задние лапы, чтобы он ковылял на обрубках. Вы получите дополнительные указания в ближайшее время, а сейчас, марш! Крысы тронулись без лишних вопросов. Кодра вяло плёлся позади всех, подняв пику с ужасной пришпиленной ношей. Глаза Груллбы Смертельного Ветра слепо смотрели на спины бывших подчинённых. В голове у него не было ни единой мысли. -
С персональным праздником тебя!
-
Кейт, говорила, что возьмет либо 18, либо 19 главу. 17 у меня - готова.
-
Гленнер, похоже Акстель дал свободу не только пленникам, но и прорубил проход для дальнейшего перевода. Здорово. Но, а мне пора бы сдуть пыль со скрижалей восьмой главы, весна уже прошла, а дело не сдвинулось. Скоро пришлю свои наработки.
-
The Sable Quean/Соболиная Королева
TakiRuSiS ответил в теме пользователя Commy в Jacques B. The Sable Quean
Вероятно, стоит подождать твоего возвращения. Возможно, у Гленнер появится время закончить 15 главу. -
Поздравляю нашего выдрёнка с днём рождения! Желаю море позитива, творческих успехов и хорошего настроения, Ура!
-
Jacques B. The Rogue Crew, Обсуждение книги
TakiRuSiS ответил в теме пользователя Kate Ravine в Народный перевод
@Kate Ravine С налету на этом сайте ничего не сделаешь, чтобы пожаловаться по поводу книги, нужно чтобы твоему зарегистрированному аккаунту было "пару недель". -
Эксмовская книга "Война с замком Котир" готова. Форматы книг: 1) PDF 2) DOCX Второй вариант - преимущественно текстовый, может быть преобразован в любую форму. Традиционно выкладываю заметки. Даже ЭКСМО грешит опечатками (намеренные искажения в кротовьей речи не в счет).
-
Вот наступил 11 день рождения нашего уютного и гостеприимного уголочка Страны Цветущих Мхов. Хочу пожелать процветания и счастья всем обитателям, чтоб стены здания аббатства приоткрыли завесу тайн для поисков новых подвигов. В Залах, Большом и Пещерном, звучала музыка в торжественные вечера, сновали и с задорным смехом шкодили диббуны; желаю, чтоб больше путников пересекали порог Главных Ворот, проходя к праздничному столу, неся множество неведанных доселе рассказов о своих странствиях; чтоб стены были тверды и крепки, а звери верны, не поддавались хитрым замыслам врагов-хищников. Пусть время сохранит интерес наших жителей, стремящихся навстречу друзьям и приключениям.
-
Поздравляю, Кирюллик.
-
Присоединяюсь... С праздником тебя, Джеил. Счастливых и ясных дней жизни желаю тебе.
-
С днём рождения, Гилберт!
-
Желаю, чтобы охота была доброй, суп жгуч, а клан силён!
-
Поздравляю тебя, Сакстус!