Я вообще книги забываю быстро 😱
Но если сравнивать, к примеру, последние азбуковские книги с БО/СК, то наши переводы помнятся куда ярче, более насыщеннее. Здесь, конечно, сыграла роль включенности в процесс перевода и вычитки, но и не только.
Те же песни, на мой взгляд, нужны. Для меня это огромная составляющая общей атмосферы мира.
Насчёт имён, которые в течение всего периода, пока шел народный перевод, обсуждались и выбирались чуть ли не голосованием, мне кажется, их менять не корректно, ведь фэндом (в первую очередь ради которого и делался перевод) уже высказал свое мнение, и никто из нас не споткнулся об имя Сэмолюса, раз оно оказалось в финальном варианте.