Перейти к публикации

TakiRuSiS

  • Сообщения

    1272
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя TakiRuSiS

  1. TakiRuSiS

    С Днем Рождения Mirk!

    Поздравляем-с! Нямс-нямс-нямс!
  2. Кто в журнале дал анонс Обсудить больной вопрос? Джеил отыщет, кто принес Политический некроз.
  3. Нынче главный вершинный совет Выбрал то, что подать на обед. Ели булочки, ватрушку, К чаю подали норушку.
  4. @Трумен Можно приложить некоторые усилия и найти жителя форума в соц. сетях.
  5. @Sue the Warrior Потому что полное имя Damhnait. Есть еще такая персона... [Добавлено] Публикую обновленную таблицу Имен и Названий со следующими исправлениями: 1. Основной вариант имени Trajidia - Трагедия; 2. Основной вариант имени Marjoram - Майоран; 3. Основной вариант названия семейства Witherspyk - Сухая Колючка; 4. Оставил имя Dymphnia в двух вариантах - Димфния и Дымфния; 5. Лист "Особое", добавил Flitcheye - Сальнорыла, загадочное лесное племя, носят маски из коры и балахоны из веток. SQ - Имена и названия [28.03.14]
  6. Нашел маленькую статейку, в которой разобраны конкретные приемы перевода в художественном произведении. http://www.lib.csu.ru/vch/173/008.pdf Из нее можно сделать вывод, что переводчик не всегда отдает предпочтение благозвучному звучанию. Иногда важно найти исходную форму слова или аналог реального имени, от которого придумали имя персонажа. При том, результат поиска будет одним из вариантов переведенного имени, полученных разными способами, среди которых, в конечном счете, все же придется делать выбор, обращая внимание уже на контекст. По поводу имени Dymphnia есть версия, что оно образовано от ирландского женского имени Dymphna, которое интерпретируется как "Димфна", поэтому используем вариант "Димфния", с буквой и звуком "и" в первом слоге. Напрямую интерпретировать физические термины английского текста в русские, скорее всего недопустимо (на то и есть направление науки "технический перевод"), если эти термины имеют греческие или латинские корни, нужно рассматривать случай "греч./латин. -> русский" (в английском тексте уже проведено преобразование "греч./латин. -> англ."). ЗЫ: Эх, ребята, я надеялся получить более обоснованные ответы, имеющие научную основу или полученные по наводке научных источников.
  7. TakiRuSiS

    Тема для стихов

    В данной теме выложен исходный стихотворный материал книги The Sable Quean. Непременно хотелось бы, чтобы прослушивание песен возбудило сильный интерес всех желающих помочь в переводе "Соболиной Королевы". Предлагаю пройти несколько шагов от Меломании до Поэзии, чтобы миновать некоторые сложности стихосложения и достичь творческих результатов, быть может для кого-то это окажется бархатным путём. Тем, у кого получилось сложить заветные куплеты на родном языке, просьба опубликовать свои результаты в этой теме. 1. Полный сборник песен и стихов из аудиокниги "The Sable Quean" 2. Тексты песен и стихов "The Sable Quean" -> doc, docx Подробнее:
  8. Поздравляю тебя С Днем Рождения! Всех наилучших благ тебе и позитивного настроения.
  9. TakiRuSiS

    С Днем Рождения, Кагомэ!

    С Праздником тебя!
  10. С Прошедшим Праздником тебя, Кузя!
  11. @Кот Джейкс в аудиокниге читает Dymphnia через "ы", по произношению оригинального текста гугл можно не беспокоить. Отрывок главы 7. Время 1:37. Аудиокнига "Соболиная Королева" Проблема в том, как провести правильную интерпретацию.
  12. @Джеил Без паники, Джеил. Наши заклятые друзья снова вместе и не разлей вода.
  13. @Листроса Не вешай нос! Ты участвуешь, значит твои работы тут, на борту конкурса! Еще не настал тот день, в котором все решиться в любую минуту. Насчет низкого разрешения: 1) Обеспечиваются равные условия для всех участвующих работ; 2) Владельцы планшетов и телефонов имеют возможность просматривать рисунки этой темы, не потребляя мегабайты 3G-трафика. 3) Защита твоих авторских прав. Без полной перерисовки и построения многослойного проекта, кто-то другой врятли сможет отправить твою работу на качественную печать. 4) У тебя находится проект рисунка, и ты сама решишь, стоит ли доработать его, скажем, поднять разрешение до 3000 x 4000, убрать какие-то мелкие ляпы, прежде чем отдавать его организаторам конкурса для тиражирования.
  14. Футболку Покрыса можно одеть не задумываясь, поскольку изображение хоть не ново, но стилизация выбрана верно. (Меньше цветов, но ярче контраст; меньше деталей, но жирней контур либо отчетливей фигура. Все должно играть на то, чтобы было заметно издалека, и эффект не терялся после жесткой носки и нескольких стирок. Чуть с порогом ЧБ повозиться и будет ОК). У Занна вижу вполне законченную работу, но хотелось бы календарь с временами года Фортунаты (художника-литрика видно сразу, но художник-оформитель так не вступил в дело. Хоть он и занимается в большей части своего времени обезьяньей работой, подбирая и размещая на своих местах шрифты, буквы и цифры, однако, за ним последний штрих и последнее слово, превращающее всю проделанную работу в гармоничную композицию, называемую календарь). Пару кружек с рисунками Трумена, несколько тарелок-панно Фортунаты, дюжину детских чашечек Листросы (рис 1), стеклянные стаканы для лимонада Багани. Нет-нет, заверните мне весь сервиз, плиз! Фан-кружка вполне обыденное явление, а вот живописную тарелочку не на каждой кухне сыщешь, вот какой был бы уникальнейший артефакт! Удачный значок получился у Багани, не менее удачный магнит - у Листросы (рис 2), а вот тебе и брелок-медаль Дрона. Как тут голосовать?
  15. Журналы -> Управление Журналами -> <Выбрать журнал из списка> -> Опции -> Настройки -> Журнал: Включить проверку комментариев в журнале? Вероятно, значения параметра имеют совсем противоположный эффект: "Не одобрять" = "Не проводить проверку" "Одобрить только для комментариев гостей" = "Проверять только комментарии гостей" "Одобрить все комментарии" = "Проверять все комментарии"
  16. @Кот Нет конечно же, форум развивается и появилась потребность уточнить предназначение темы: Никто же заранее не мог предположить, что за полтора года в аккуратненькой папочке с документами, показывающей всю модераторскую деятельность с момента запуска нового форума, так будет сложно найти отчет. (Последний отчет, написанный в рапортабельном виде, датирован 7 сентября 2013 года).
  17. @Мартин Если под словом "Узнать" для обычных пользователей означает исключительно "прочитать", а не получить сведения в формате "вопрос-ответ", то повесь, пожалуйста, "замочек" на эту тему, пусть его только модераторы и отпирают, чтобы добавить новый отчет, и никого это не сводило в заблуждения. Пример темы на стороннем ресурсе (без рекламы). PS: Было бы просто и понятно, без конкретики.
  18. @Мартин Прослушал аудиокнигу и выявил вот что: На звук "а" автор явно акцентирует ударение в именах "Бранг", "Кордайн" и "Тасси" (особенно в последнем случае). Со звуком "ы" та же история - "ДЫмфния". А загадочная Trajidia, произносится как "ТроджЭдия", что недалеко от привычного "Трагедия". С удвоенными согласными я явно встретился в "Талисмане из Рэдволла" - наш любимый Таг (Tagg). С "Сухой Колючкой" и "Майоран" согласен полностью (только с сокращением как? Майн?). Кстати, с именем "Крамфисс" еще могут быть сомнения в сторону "Крумфисс" (я думаю, не случайно то, что губы заворачиваются в трубочку, когда произносишь "Дымфния" и "Крумфисс", наверняка, тут есть какой-то смысловой оттенок, который не следует подавлять, вставляя более нейтральные звуки). Я не знаю, на сколько можно довериться оригинальному произношению, следует посоветоваться с более опытными жителями.
  19. @Sue the Warrior Пока время есть, нужно принять участие. PS: Даже признаться стыдно, но по некоторым номинациям работу можно собрать буквально на коленках за один вечер и без фотошопа.
  20. @Занн Юскарат Тагеранг Сколько б времени не отводилось на голосование, решающим моментом будет вечер последнего дня.
  21. Отправил свою работу... //// Принимай аппарат, еще одна работа!
  22. @Кот Вот практически весь набор однокоренных слов, связанный с кротами, который встречается в цикле книг: Foremole - кротоначальник; molechap - крот-подросток; molebaby - кротики; molemaid - малышка; molewife - кротиха, (мн.ч. molewives); Abbeymoles, molecrew - кротовья артель аббатства, это особая окраска того, что называют redwallers (Жемчуг Лутры) molefolk - взрослый крот (Дозорный отряд) Cellarmole - хранитель погребов (Дозорный отряд, Белые Лисы) molesong - кротовья песня; molefriend, molechum - дружок, приятель; moleghost - крот-призрак; molebeast - крот (бедный кротик). mole logic - кротовья логика; molespeech - кротовья речь; "Oh, I'm called a badgermole and Ruff's an ottermole." (шутка) (Последняя Битва) molesoup - суп из крота (шутка) moleface - кротовья мордочка; moletypes - кроты (Трисс) molecook - повар (Меч Мартина) molecordion - муз. инструмент (Клятва воина). Помимо хранителя погребов нашелся повар, но его называли по-особому лишь один раз! Самыми ходовыми являются диббунские формы - кроты-малыши и малышки, ну, а по традиции один раз за книгу автор выделяет мифическую кротовью логику, и как же тут не обойтись без кротовьей песни.))) /////////////////////////////////////////// water vole - вариант из "Белых Лис", Сугам у нас водяная мышь. ////////////////////////////////////////// Раньше этого файла тут не было, это мне стукнуло в голову собрать все имена в одну таблицу, чтобы потом не ворошить свою и чужую память.
  23. @Покрыс У голоса Мартина первоначально не хватает низких частот? Он звучит немного плосковато из-за этого. Вообще, в записи чувствуется что голоса, как бы локализовались по разным спектральным полосам, я услышал вот такую расстановку: Самый естественный и широкий диапазон у Джиндживера, у Цармины и Автора приглушены низкие частоты, у Мартина уже чувствуется нехватка средних частот, А у Вердоги наоборот, сильно перегружены низкие. Вот такой разнобой сразу бросается в глаза уши. Понятно, что реплики записаны при разных технических средствах, а голос Джиндживера, наверное, меньше всего пришлось фильтровать, но все-таки при конечном результате стоит учитывать подобный разброс и попытаться как-то усреднить звуковую частотную полосу, насколько это возможно. Дзинь меча очень неожиданный. Наверное, во время окончания реплики Вердоги стоит добавить какой-нибудь слабый "предварительный" звук, типа вложения меча в ножны (в камень). ЗЫ: Рад, что работа продолжается, постараюсь сделать то, что взял когда-то.
  24. После использования режима правки сообщений, некоторые спец. символы отображаются html-кодами. Например " становится “
  25. @Кот Если хранителем погребов становится крот, то название должности начинает звучать по-иному: Cellar Keeper -> Cellarmole. Такой прецедент имел место быть в Мече Мартина, когда хранителем погребов стал крот Магам. А с "Королевами" придется, я так понимаю, разобраться по-позже. С "Блуждающими Огнями" тоже ведь определялись вплоть до выборов голосованием. Главное, зафиксировать то, что используется непосредственно при переводе, и будет использоваться повторно между несколькими переводчиками. Имена и названия [03.03.14] Исправлено: 1. "Хранитель Погребов" -> "хранитель погребов" 2. Добавлен вариант "Тёмная Королева". ------------------------------ А как насчет Сугама? Он ведь совсем не водяная крыса, а водяная полевка, не так ли? Очень необычно ведь быть хищником в аббатстве, да еще находится на официальной должности повара? PS: Хотелось бы дождаться комментариев наших постоянных переводчиков по поводу этого файла. Список сырой и предполагает внесение исправлений в процессе перевода глав, а также фиксации итогов обсуждения всех нестыковок названий из этой темы для эффективного использования в режиме оффлайн.
×
×
  • Создать...