Jump to content

Фенвик

  • Posts

    2192
  • Joined

  • Last visited

Reputation

603

About Фенвик

  • Birthday 07/29/1991

Контакты

  • Сайт
    http://
  • ICQ
    0

Информация

  • Gender
    Мужской
  • Город
    Санкт-Петербург, Россия
  • Интересы
    Рифмоплетство, сон и священное ничегонеделанье с романом Б.Джейкса в руках.

О Рэдволле

  • Favorite book:
    Саламандастрон
  • Animal
    Заяц
  • Attention! Required field! What do you like about Redwall?
    Замечательный, добрый, глубокий мир, в который хочется окунуться с головой.

Recent Profile Visitors

7759 profile views
  1. Итак, объявляем результаты: 1 место - Мартин и его "Hogstamp pawclap" 2 место - Эйлейв и его "Queen of Nort" и Song by Lady Amber Поздравляем победителей!
  2. @Слэгар Уже хочу быть эквилибристом) Классный арт)))
  3. Проголосовал за № 2 - очень яркий и затягивающий, давненько у нас такого не было. Я очень ценю, если автор ухитряется запихнуть читателя внутрь сцены и заставить ощутить дрожь от ушей до кончика хвоста. Проголосовал за № 3 - может он где-то и незамысловат, но зато очень симпатичный и складный. Проголосовал за № 7 - веселый и абсурдный, такой и хотелось прочитать.
  4. Стартовало голосование в конкурсе "Возвращение утраченных песен"!
  5. Идея крутая! ) Буду с интересом следить за развитием проекта)
  6. Прошу прощения за то, что забросил конкурс на некоторое время. Поскольку цель конкурса - обретение песен, то он продлен до 31 мая
  7. С Днем Рождения! Вкусного киселя и уютных дней!
  8. Ну, я просто вряд ли смогу в полной мере оценить украинский перевод, поскольку не знаю языка) И вне зависимости от способа определения победителя, возникнут трудности либо с голосованием, либо с составом жюри. Поскольку по умолчанию форум у нас русскоязычный, то подразумевался перевод на русский. но если ты хочешь перевести песни на украинский - можно будет выложить их где-нибудь. Но это будет на внеконкурсной основе. Все-таки цель конкурса - дополнить старый русскоязычный перевод.
  9. Как пример - поучаствую сам. Песенка Тримп (Trimp's song), 1-я глава
  10. Начинаем голосование! Работа №1 Оригинал ****************************************************** Работа №2 Оригинал ****************************************************** Работа №3 Оригинал ****************************************************** Работа №4 Оригинал ****************************************************** Работа № 5 Оригинал Не голосуйте за себя и обязательно не забудьте аргументировать свой выбор, ведь ваши комментарии также будут учитываться при выборе победителей. Конкурс "Возвращение утраченных песен" Тип конкурса: поэтический Задача конкурса: Красиво перевести одну или несколько песен книги "Легенда о Льюке", из тех, что были вырезаны переводчиками "Азбуки". Помните, что дословный перевод - не всегда самый удачный! В песне важен размер и ритм, ну и рифма, само собой. Список песен, с указанием глав, из которых они взяты: Songs.docx Ссылка на тему перевода "Легенды о Льюке", где можно посмотреть текст оригинала Тык! Правила конкурса: 1. Количество работ от одного участника не ограничено 2. Работы публиковать в этой теме, но под катом - чтобы не мешать творческому полету других участников. 2а. Правила оформления такого поста. Заголовок - название песни, и номер главы/страницы из оригинала, затем скрытый текст перевода 3. О способе отбора победителей будет сказано позднее, после получения первых работ Награды: Первая тройка победителей получит в награду Золотую, Серебряную и Бронзовую Песнь Леса соответственно местам. Кроме того, лучшие переводы украсят собой обновленную электронную версию книги! Даты проведения конкурса: Прием работ: 10 января - 31 мая 2022 года
  11. На самом деле, проблемы в переводе были в большинстве книг, но именно "Легенда о Льюке" обратила наибольшее внимание на качество своего перевода, во многом из-за измененных имен. Поэтому будем понемногу исправлять. Сразу скажу, что мой план - постепенное редактирование текста со следующими приоритетами: 1. Исправление имен 2. Добавление вырезанного 3. Исправление логических ошибок Пример такой ошибки - балка в первой главе, которая, по мнению переводчика была поднята и стала легче, а на самом деле - просела вниз (поскольку Мартин перестал ее держать), и чуть не придавила Гонфа. Исправления стилистического свойства идут в последнюю очередь, поскольку могут сделать проект неподъемным. Для интересующихся и желающих помочь Оригинал: Brian Jacques - Redwall 12 - The Legend of Luke.pdf Экспонат былого - старый перевод Суэйн от 2004, вышедший еще до официального: ЛЕГЕНДА О ЛЮКЕ(2004).docx Первая глава, с коррективами: Льюк - 1.docx
  12. И, конечно, спасибо всём, кто голосовал за Легенду о Льюке. Наш корабль не разбился о скалы и, пройдя всё шторма, будет бороздить просторы грядущего года. Грянем дружно, вслед за Льюком: "Берегитесь, правда с нами!"
  13. Первая глава с привычными именами и подправленным переводом. Льюк - 1.docx
  14. Где ж оно было, когда был конкурс буратинок) Ну, не все сразу , имена-то это самое простое, главное логические несостыковки поправить. И стихи, за них всегда обидно. Кто словно пара капель схож, Тара-та-татарам, тара-та-татарам! И каждый старый толстый ёж? Тара-та-татарам, тара-та-татарам! В Котире не отдав концы, в аббатстве стали кузнецы, Ты только погляди на них - хотят обхаживать ежих! Коггз! Тата-тата-татам! И! Тата-тата-татам! Фер! Тата-тата-татам! Ди! Тата-тата-татам! КОГГЗ-И-ФЕР-ДИ!
×
×
  • Create New...