Перейти к публикации

Всякие ошибочки в книгах


Инкариус
 Поделиться

Рекомендованные сообщения

Перечитывала "Мартина Воителя" и заметила, что на рисунке, на стр. 317 с тортом нарисована какая-то мышка. А должна быть Селандина- белочка.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 1 месяц спустя...

В "Воине Рэдволла" ст. 64: "не грусти, Мартин". А это Василика к Матиасу обращалась.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

меня поразило что в "Трисс Воительнице" рисунки из других книг! ток не знаю может обо этом уже писали.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 3 месяца спустя...

Мартин

А в" Котире" Звездозаяц и Ветерок были названы малышами

 

 

Вероятно они быстро выросли и успели послужить Вепрю.

Как Вепрю-та?! он погиб в той же книге (в "Котире")

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Например, барсуков называют полосатыми собаками, хотя собак в мире Рэдволла нету.

В первой киге Матиасу кто-то там на М говорил что ему собака что-то сказала...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Кассандра

Да! Ужасно! Когда покупала ( была только одна ) подумала пиратская. Пошла в другой более офицальный там их было пять и все такиеже! Художники обленились...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 1 месяц спустя...

А я не помню в какой книге, но там ЛЕБЕДЬ КОГТЯМИ схватился за лодку! (нападал на кого-то) У лебедей перепонки вообще, а не когти :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ну что же вы, не расстраивайтесь! Я точно знаю, что в серии КВ опечаток во много раз больше, и всё они ужасно нелепые! Ихний переводчик - бездарь, он постоянно путает имена и обытия.

 

Что правда то правда.

Изменено пользователем Скарлет
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Кисточка

Но пальцы у лебедей есть тоже, с будь здорв какими когтями. И между пальцами перепонки как раз.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А я вот еще вспомнил, что переводчики постоянно путают ласок и горностаев. К примеру, в “Саламандастроне” в оригинале Фераго и Клитч – ласки, а Тура и Битоглаз – горностаи, а в нашем переводе наоборот. В “Дозорном отряде” Длинношей – горностай, а Бор и Шашлык – ласки, а у нас наоборот. А в “Жемчуге Лутры” в начале книги говорится, что Седоглуп и Чутконос – ласки, а потом говорят о Седоглупе как о горностае.

В “Талисмане из Рэдволла” тоже есть ошибки: в оригинале Ифира – мужского рода, а Даграб ( крыса, зарубившая отца Нимбало) – женского, а у нас – наоборот.

Еще непонятно, почему боцмана из команды Кривоглаза в нашем переводе зовут Острозуб? В оригинале его звали Deadglim, что дословно переводится как “мертвое свечение” – так причем же здесь зубы?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Но самым очевидным ляпом была иллюстрация на задней стороне обложки книги "Легенда о Люке". Люк держит в лапе меч Мартина, а рядом с ним изображена Рангувар... Но он же отдал меч сыну к этому времени... *чуть ли не рыдает*

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 6 месяцев спустя...

Ошибка переводчика в "Войне с Котиром": персонаж Scratch в начале книги упоминается как Царапка, а всё остальное время как Поскребыш.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ящер

А я вот еще вспомнил, что переводчики постоянно путают ласок и горностаев. К примеру, в “Саламандастроне” в оригинале Фераго и Клитч – ласки, а Тура и Битоглаз – горностаи, а в нашем переводе наоборот. В “Дозорном отряде” Длинношей – горностай, а Бор и Шашлык – ласки, а у нас наоборот. А в “Жемчуге Лутры” в начале книги говорится, что Седоглуп и Чутконос – ласки, а потом говорят о Седоглупе как о горностае.

В “Талисмане из Рэдволла” тоже есть ошибки: в оригинале Ифира – мужского рода, а Даграб ( крыса, зарубившая отца Нимбало) – женского, а у нас – наоборот.

Проблема с ласками и горностаями в том, что на русском горностай - мужского пола, а ласка женского. Переводчики просто "облегчали" и "упрощали", чтобы при разговоре о героях сразу было ясно, кто какого пола, и кто с кем зверь различный.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 4 недели спустя...
  • 2 недели спустя...

Пишу по памяти...В клятве воина,примерно на 9 странице,изображена Меланда(МЫШЬ!),а в конце они пишет,типа мой отец(Рэкети-БЕЛКА) убил Гуло...и т.д..Типа белка+белка=мышь?Или я чё-то путаю?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Тааак... Пришло и мне время здесь засветиться... :D Только нидавно я заметила такой ужаснейший прокол:

 

"Легенда о Льюке"

Стрю 385. Примерно в середине страницы:

 

*Коггс прищурился:

- Что это ты затеваешь, маленький разбойник?

Гнфлет важно помахал своей палкой:

- Ты, Ферд, и ты, Когг, можете быть свободны! Мы сами докатим эти бочки до пруда. Не волнуйтесь, мы лучшие в мире катильщики бочек!

Кроты-близнецы переглянулись:

- Как думаеш, Ферд, разрешить им?

Ферди улыбнулся диббанам, которые приплясывали от нетерпения и помахивали своими палками.*

 

В "Войне с Котиром" и "Легенде о Льюке" Ферди и Коггс были ежами, а тут хлабысь, и КРОТЫ!

И ещё один ляп - В "Легенде" сказано, что Ферди с Коггсом уже ежи в возрасте, а Мартин с Гонффом ещё молод, но как это может быть, если прошло мало времени... тогда уже Гонфлет должен был быть в таком возрасте, как Мартин и Гонфф в "Войне" Это что получается - мгновенное старение???

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

 Поделиться

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

  • Похожие публикации

    • Автор: Рагнар
      Хочу услышать ваше мнение!
    • Автор: Magdalena
      Пиратов было очень много.Кто вам из них нравится?Лично мне-Сагитар и Ромска.Величайшие пираточки!
    • Автор: Покрыс
      Лично у меня довольно часто возникает такая ситуация, когда я не могу читать, хотя и очень хочется. Ну, лапы и глаза заняты, а уши и мозги свободны. И в поездки книг особо много не возьмешь. Другое дело - небольшой плеер, в который можно напихать аудиокнижек. Мне нужны рэдволльские аудиокниги.
       
      Так, вот, нужны ли они Вам?
      Хотите ли Вы принять участие в их создании? Не обязательно именно озвучивать - нужно подбирать музыку и эффекты, редактировать звук. Может, Вы лучше чувствуете интонации, с которыми нужно прочесть ту или иную фразу. В общем, для всех найдется занятие.
       
      Желательно голос подкрепить комментарием. Если согласны помогать - пишите, какую помощь можете оказать.
      Если считаете, что все это не нужно, напишите почему.
    • Автор: Покрыс
      Бывает так, что читаешь книгу и наступает такой момент, когда ты говоришь герою: "Не ходи туда! Это очевидно ловушка!". Ну, герой, понятно, нас не слышит и в эту самую ловушку попадает.
       
      Так вот, в книгах о Рэдволле, наверняка, у каждого  были такие моменты. И эта тема создана для того, чтобы каждый смог высказать любому персонажу то, что постоянно повторяет при прочтении книги.  я ведь не один такой параноик?...
       
      Но, конечно, следует помнить, что просто так свалиться с неба или выдать замогильный голос из-под земли -  не очень честно по отношению к книге, ведь правда? Так что прежде чем радостно кричать Клуни:" Только не на колокольню! " или Витчу: "Слэгар сейчас не в настроении, лучше к нему не суйся " или Друвпу :"Ну, ты и скотина -тебе же хуже будет!", нужно подумать, откуда бы Вы там взялись. А, впрочем, какая разница? тема все равно дурацкая и создана, скорее всего, не в том разделе.
       
      Так или иначе, пишите! Выскажите то, что давно хотели! Хватит молчать! Хватит это терпеть!
    • Автор: Куничка
      У меня-Лопоух. А ваш?
       
      Все Лог-а-Логи в опрос не влезут, так что за Флагга ("Поход Матиаса"), Дипплера ("Белые лисы") и Гарула ("Блуждающие Огни") придётся голосовать пунктом "Другой Лог-а-Лог".
      Опрос увы не резиновый, а у нас ещё два Лог-а-Лога в непереведённых книгах и они займут место в опросе по мере перевода... С уважением, Модератор.
×
×
  • Создать...