Jump to content

Recommended Posts

Схожей темы не нашёл (что странно), поэтому решил создать эту. Надеюсь, никого не дублирую.

Собственно, закралась навязчивая идея пересмотреть весь мультсериал, но нет никакого желания слушать дубляж. К моему удивлению на просторах интернета не нашлось ни малейшего намёка на существование версий с оригинальными голосами актёров и русскими субтитрами, да и субтитров отдельно тоже нигде выкладывали. Обращение к знатокам: действительно ли ни у кого не дошли руки создать субтитры к сериалу или же мне просто не повезло их найти? Если их точно нет, то, возможно, есть какая-то вероятность их создать, к примеру на основе английских субтитров (опять же, если таковые имеются)? Всё-таки, как я заметил, переводом книг на форуме занимаются, может быть и с сериалом не всё потеряно.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Оригинал не советую. Пытался смотреть, однако голоса там просто ужаснейшие. Матиаса превратили в ребёнка, Клуни из устрашающего злодея стал гнусавым посмешищем. Никакого смысла в субтитрах с таким оригиналом и нет, имхо.

  • Неплохо 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Однако если шило никак не уймётся, субтитры ты можешь сделать и самостоятельно -- разбиваешь посценно каждый эпизод на английском и на русском, слушаешь русскую версию, записываешь услышанное, вставляешь в английскую. В том же Вегасе такое очень просто провернуть. Но, опять же, несколько бесполезный и очень объёмный труд.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Боюсь что да, труд получится отчасти бесполезный, потому что мне самому уже мультфильм надоест в процессе работы над субтитрами и смотреть на итоги вряд ли захочется в ближайшее время 😂 

А насчёт качества оригинала, для меня это не весомый показатель. Мне всегда нравится идея смотреть с изначальными актёрами, потому что именно так захотели сделать авторы, именно так было ими задумано. А любой дубляж или перевод это своего рода пересказ, иная версия от абсолютно других людей. Качественный ли изначальный вариант или нет — уже другой вопрос, от которого зависит отношение человека ко всей работе в целом.

Share this post


Link to post
Share on other sites
52 минуты назад, Anthony Greene сказал:

Мне всегда нравится идея смотреть с изначальными актёрами

Мне тоже, но Рэдволл -- исключение.

А вообще, натаскивай слух. Если уже есть какое-то знание письменного английского, начни смотреть английский ютуб. Рекомендую AVGN, я по нему учился. Там и язык несложный, и субтитры должны быть.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я несколько лет назад была в точно такой же ситуации. Имея некоторый опыт с созданием сабов, хотела заняться, но английских субтитров также практически не существует, что приводит нас к развилке: 
1) слушать какую-либо из озвучек и записывать со слуха перевод, тайминг делается вручную - малоприятно, бесполезно, перевод не идеальный был;
2) слушать оригинальную озвучку, делать английские субтитры с таймингом со слуха, переводить их на русский самостоятельно (возможно, с помощью книги), вставлять вместо английских - еще более муторно, бесполезно и сложнее в 10 раз, хотя качество при должном подходе получилось бы суперское.

Не встретив большого спроса, я предпочла страдать:) То бишь слушать озвучку, потому что ради себя любимой клепать сабы странно. Однако, если у большого количества жителей форума есть потребность в русских субтитрах, можно замутить такой проект. Причем делить его на нескольких человек, первый снимает со слуха и таймит (или один снимает, один таймит), второй проверяет качество снятия, третий переводит, четвертый редактирует перевод...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Как коллективная работа для фэндома — почему бы и нет. Для меня более правильным кажется вариант со снятием текста с оригинальной озвучки и последующим переводом. Но боюсь, всё на что я годен, это тайминг и редактирование перевода :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

  • Similar Content

    • By Spector 8
      Было экранизирован целых три книги, что может сказать о профессиональности действий студи.

      Но вопрос такого характера, те кто читал, наверное вкусе что да как.
       
      Являится ли Рэдволл (мультфильм) полностью или частично близкий к оригиналу? 
      (Имеется ввиду все три книги=трем сезонам)
      Мне правда важно это знать
       
    • By Кузя
      У нашего сообщества появилась уникальная возможность - поучаствовать в фанатском переводе первой изданной игры по Рэдволлу на русский язык ???
      Полтора года назад мы предложили эту идею Soma Games. Тогда игра была ещё в разработке, потом совсем сырой, но сейчас они вспомнили об этой идее и связались с нами, выслав (возможно, не финальный) текст игры для перевода. Большая часть текста не рассчитана для открытого доступа, поэтому как обычно будем создавать закрытый раздел для перевода.
      Фанатский перевод не предполагает какой-либо оплаты за результат, но, если его примут и будут использовать в официальной версии игры в Стиме - все фанаты в стране смогут проходить игру с локализацией, и, мне кажется, это уже само по себе награда с точки зрения популяризации Рэдволла ?
      У наших переводчиков большой опыт в переводе книг, и, я очень надеюсь, они заинтересуются этим новым проектом! Формат работ пока ещё подготавливается, вместе с уточнением подробностей, но все желающие участвовать уже могут отписываться здесь или сразу подавать заявку на участие в проекте.
    • By Kate Ravine
      Звери добрые, кому нужен полный перевод "The Rogue Crew" на русский? Хороший - сама делала  со всеми стихами, никаких вырезаний.
      P.S. Начала было уже и с "Соболиной Королевой" работать и дико расстроилась, увидев, что ее, оказывается, уже переводят. Но могу предложить свои версии перевода некоторых стихов - опять же, если кому интересно.
       
      Ссылка на перевод
    • By Кот
      Издательство Эксмо начала переводить и переиздавать Рэдволльскую серию.
      Полный список книг которые будут охвачены этим явлением пока не известен, однако уже вышла первая из них.

      "Меч Рэдволла" - новый перевод книги, известной нам как "Воин Рэдволла".

      На сайте издательства
       
      Отличия, новые впечатления и многое другое будет, а значит нам опять есть что обсудить.
    • By Мартин
      Для меня - это Мартин Воитель. У него самый интересный сюжет, так же как и у книги!
×