Перейти к публикации

Ромуальд

  • Сообщения

    6567
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Ромуальд

  1. Спасибо вам! Сын гитариста и актрисы, Бродячим днём в кибитке тряской Я в этот мир явился лисом, С любовью к музыке и пляскам. Бежала вдаль дорога мерно, Текли назад поля, покосы… Вот почему, друзья, наверно, Свой век провёл я на колёсах. Гитара стала мне игрушкой, Свои истории звенела. С ней, будто с верною подружкой, Так я и шёл по жизни смело. Но не ступал тропой сутяги И не копил в карманах злато. Порой был в рубище бродяги, Порой носил мундир солдата. Совал свой лисий нос в бутылки, Застольям дружен был безмерно, Любил ласкать лисичек пылких, Плясать в трактирах и тавернах. Цвели и осыпались кроны, Дороги струн в глазах мелькали. Я счёт не вёл своим сезонам, Со мною вдаль они бежали. Так жизнь бродил я между вами, Был песен груз нетяжкой ношей. И мех, горевший, словно пламя, Стал серым пеплом припорошен. Но, все храня свои привычки, Пусть я умру, седой и старый, Обняв гитару, как лисичку, Обняв лисичку, как гитару.
  2. @Rybsasha Спасибо за добрые слова. И ему, и всем выдрам-капитанам.
  3. Спасибо. Сто лет здесь не был. Ты выдра, товарищ, тебе повезло, И мех, как зюйдвестка, и хвост, что весло, Поэтому завтра, подняв якоря, Уходим в моряяяя! Ты знаешь в глубинах всё, что там да как, Ты плавать умел раньше, чем сделать шаг, И к рыбам, не тратя мгновения зря, Скорее ныряяял! Тобой обхитрён был разгневанный вал. Знакомы тебе и весло, и штурвал. Твой парус окрасила в цвет янтаря Красотка заааааря! Ты стал капитаном, а значит, и наш Выдриный вперёд поведёшь экипаж, Команда на палубе строится в ряд, И взоры горяяяят! Вода до горизонта, звенящая тишь… А там, старый кореш, узнаем, глядишь, Что нам обрести у морского царя И что потеряяяяять!
  4. Молитва небоходов. «Мы с Неба пришли, на Небо вернемся, — торжественно произнес декан. — Пусть плоды Земли питают Небо в наших сердцах. — Небо в наших сердцах! — хором повторили собравшиеся» (с) Пол Стюарт, Крис Ридделл, «Зимние рыцари». Я прошу: «Напитай Небо в наших сердцах, Чтобы сгинул за Край Книзу тянущий страх. Чтобы звал, свеж и чист, Ввысь подняться смелей Ветра вольного свист В парусах кораблей. Расстели целый мир, Дав нам чудо – полёт, Чтобы курса пунктир Полз по картам вперёд. Сделай ясными дни, Где дорога легка. Нас от скорби храни, От стрелы и клинка. Дай нам солнце в лицо, Лёгкий парусник наш, Капитанов-отцов И друзей в экипаж, Риск, хмельней, чем вино, Бесконечность-лазурь, Тучек белых руно, И оскал диких бурь, Крик ночных птичьих стай, Лёт на вольных ветрах… О, прошу, напитай Небо в наших сердцах!».
  5. Спасибо, Фортуната. Долго же меня не было в Рэдволле... Февраль к концу, весна всё ближе… Позёмка пусть визжит от злобы, Но днями солнце жадно лижет, Как сахар, белые сугробы. А по ночам ещё прохладно, Морозец щиплет нос прилежно. Но пусть его, чего уж, ладно, Он только тень морозов прежних. Взор унести с собою хочет С небес мерцанье искропада. Там скачет вдаль принцесса ночи, Со свитой, звёздной кавалькадой. Зима уходит с ними вместе, На Полюс ей проложен мостик. Что ж, в добрый путь, проводим с честью И ждём опять ко всем нам в гости. Блестит подковок лёгких иней, Сверкает, мечется, искрится, И месяц в небе бледно-синем Висит серебряным копытцем.
  6. Думаю, это тоже в имена и названия надо. Друзья мои, в оригинале пишется с большой буквы General, Lord, Dibbun, Tracker и т.д. Но я не думаю, что на русском это надо оставлять с большой буквы. Мы же не пишем слово "дети" с большой буквы, так почему же надо писать Диббуны? И "генерал Такой-то", а не "Генерал Такой-то". Это же не имя его, а звание.
  7. @TakiRuSiS Если в оригинале шепелявит, то и у нас пусть.
  8. 11-я глава переведена.
  9. Майорам объяснила: - Увы, нет. Когда диббуны пропали, мы все отправились их разыскивать. Тем временем горностай улизнул и спрятался на чердаке. Но его заметили, и мы отправились наверх ловить его. Тогда-то и случилась беда. Когда мы попытались поймать беглеца, бедный брат Толлум и этот злосчастный горностай погибли. Баклер расхаживал взад-вперёд, размышляя: - У этого хищника, должно быть, был сообщник снаружи. Кем бы он ни был, именно он унёс ваших малышей! Кротоначальник Дарби проницательно покачал своей бархатной головой. - Хуррр, это мы, стало быть, уже вычислили, сэр-р. Но что нам тепер-рича делать? Аббатиса Майорам перебила его: - Позвольте мне кое-что сказать. Вы в Саламандастроне наверняка слышали об основателе нашего аббатства, Мартине Воителе. Да, я знаю, что вам трудно это понять, но Мартин говорил со мной в моём сне. Юный заяц пожал плечами. - В этом нет ничего нового. Известно, что у наших владык-барсуков бывают многие необъяснимые видения. Что сказал Мартин? Майорам тщательно повторила слова: - Сосоп Волоог – только эти два слова. А ещё, перед тем, как тот горностай умер, я повторила ему эти слова. Кажется, первое слово, Сосоп, было ему незнакомо. Но когда я упомянула Волоог, хищник выглядел очень испуганным. Глобби – это было его имя – приподнялся и указал в сторону открытого чердачного окна. Потом он сказал: «Волоог… Соболиная королева!». Вот и всё. Он обмяк и умер. Вот всё, что мы знаем. Сосоп, Волоог, Соболиная королева. Это тебе что-нибудь говорит, Бак? Баклер перестал расхаживать взад-вперёд. Некоторое время он молчал, размышляя. Затем заяц вынес свой вердикт: - Гм, я не знаю, что означает Сосоп или Волоог. Но вы говорили, что хищник казался испуганным, когда вы произнесли «Волоог», а потом сказал «Соболиная королева». Думаю, Соболиная королева – это какая-то правительница хищников. Из этого следует, что у неё на службе есть другие хищники. Много хищников, вот почему она королева. Малышей похитили а трёх разных местах. По какой-то неизвестной нам причине Соболиная королева похищает маленьких лесных жителей. Ежат, землероек кротёнка и белочку. Так? Внезапная мысль пришла в голову Диггзу. - Точно, старый следопыт! А помнишь, когда мы впервые встретили юную Флиб, на неё нападали два хищника-разбойника? Они накинули на землеройку верёвку – негодяи пытались тащить её куда-то, будь они неладны! Баклер поднял свой меч. - Действительно. Видите? Это доказывает, что есть целая банда хищников, рыщущая по окрестностям и ворующая малышей! Летописец Гранви почесал подбородок. - И что можем сделать мы, кроме как запереть наши ворота и неусыпно присматривать за нашими диббунами? Командор стукнул своим хвостом по земле с такой силой, что напугал старого летописца. - Да, раньше мы могли сделать лишь немногое, но теперь у нас есть армия землероек Гуосим и два боевых зайца. Мы отправим на поиски вооружённый отряд! Баклер был полностью согласен с предводителем выдр. - Да, это хорошая идея. Мы выступим из Рэдволла ночью, тайно. Затем мы будем прочёсывать Лес Цветущих Мхов, пока не встретим кого-нибудь из этих хищников. Мы нападём на мерзавцев из засады и сами захватим пленников. Я уверен, что если мы хорошо попросим их, они всё расскажут нам о Волооге и Соболиной королеве. Диггз любовно погладил свою заряженную пращу. - О, я хорошо попрошу этих треклятых обормотов, уж будьте покойны! Сердцедуб Сухая колючка решительно провозгласил: - Отлично сказано, сударь. Я и моя доблестная труппа с вами! Лог-а-Лог Джанго покачал головой. - Прости, Дуби. Вы актёры, а не воины. Там вы будете только мешать. Самое лучшее, что вы можете сделать, - это остаться здесь и защищать Рэдволл. Аббаса Майорам заметила унылое выражение на мордочке своего старого друга, поэтому она с беспокойством взяла его за лапу. - Пожалуйста, останься, Дуби. Я не могу вынести мысли, что моё аббатство будет без защиты! Сердцедуб Сухая колючка сжал её лапу. - Не страшись, добрая Марджи. Моя труппа и я будем охранять Рэдволл, не щадя своих жизней. Защищать это чудесное место будет для меня великой честью! Малыш Дабдаб попытался это повторить, но перепутал слова: - Ликой тестю! Той же ночью под покровом темноты отряд вышел через маленькую калитку в восточной стене и направился в лес. Командор и Баклер возглавляли колонну, а Сниффи был выслан вперёд как разведчик. Диггз и Джанго вели арьергард. Все были настороже, пробираясь по безмолвной крепости лесной глуши. Бледный полумесяц плыл на облаках, несущихся над кронами деревьев, которые раскачивал бриз. Где-то позади два колокола аббатства пробили полночь. Диггз не смог удержаться от самодовольной улыбки и слегка подтолкнул локтём Джанго - Слышишь, старина? Чудесный звон, не так ли? А без этих новых верёвок для колоколов ничего бы не вышло, знаешь ли. А ведь это я нёс их всю дорогу от самого Саламандастрона. Да, я! Лорд Брен доверил их мне. «Диггз,», сказал он, «Диггз, ты должен доставить эти верёвки в Рэдволл в целости и сохранности. Ты единственный, кому я могу поручить их, будь я неладен! Джанго прошипел в ухо болтливого зайца: - А лорд Брен не поручал тебе угробить меня своими бесконечными воплями, когда мы в лесах ловим хищников? Упитанный заяц, надувшись, ответил: - Нет, не поручал. Джанго резко двинул его в рёбра. - Тогда заткнись или я тебя заткну! Они шли уже довольно долго, когда Сниффи выскользнул из зарослей папоротников. Он предупредил командиров: - Впереди какой-то зверь, болтается в ручье. По-моему, там всего один, но я не уверен. Не мог подобраться поближе, иначе он бы меня заметил. Длинная рапира Баклера свистнула, когда он вытащил её из ножен за плечом. - Отлично, Командор. Давайте схватим его, кем бы он ни был. Конец главы.
  10. Не упустив возможности, Дымфния передала Крамфисс ежонка Дабдаба. Они вместе закачались на носилках, и Дабдаб повторял конец каждой фразы своей бабушки. - Ну и ну, до чего ж удобно! - Добно добно! - Мои старые лапы отдохнут, это точно! - Тоточно, тоточно! Носилки двигались ходко, другие добровольцы сменяли носильщиков. Звери бежали быстро. Баклер скакал в авангарде, когда различил фигурку на стенах, которые стали куда ближе. - Глядите, там на стене кто-то ходит! Актёр по профессии, Сердцедуб гордился своими вокальными данными. Он подмигнул Баклеру. - Представление, дружище, - вот что главное! Достав свой похожий на воронку рупор из коры, упитанный глава актёрской труппы величественно прокричал: - Ахой, на стене! Это не пронырливый речной пёс там околачивается? Его случайно не зовут Командор? Когда ему бросали вызов, предводитель выдр не был слабаком в состязании, кто громче крикнет. Взлетев на парапет, Командор решительно замахал лапой и гаркнул: - Ха-харрр-харррр! Что за подушка для булавок катится сюда? Ого, тресни мой руль, да это же Дуби Сухая Колючка собственной персоной. Я скажу им оставить для тебя завтрак! Он исчез, спрыгнув назад. Диггз восхищённо помахал ушами ежу. - Премного вам благодарен, сэр. Зверь, который может задержать завтрак до того момента, как я туда доберусь, - настоящая звезда среди всех живых созданий, вот! Новость распространилась по аббатству со скоростью пожара: труппа бродячих актёров, гости из Гуосим и два незнакомых зайца. Командор охранял открытую калитку в северной стене, добродушно подшучивая над толпой рэдволльцев, что собрались там. - Дайте им шанс попасть внутрь, товарищи. Осади назад, Гранви. Вон они идут, сейчас. Отойдите! Пусть аббатиса поприветствует гостей! Аббатиса Майорам тепло взяла за лапы Сердцедуба, зная, что обнимать больших ежей – не всегда разумная идея. - Пусть я буду первой, кто поприветствовует старых друзей, труппу Сухих Колючек и наших храбрых союзников из Гуосим. Сняв свою мятую шляпу, Сердцедуб низко поклонился. - Да будет так, но, прошу, довольно церемоний. Я всё тот же Дуби, а ты всё та же Марджи. Дабдаб пропищал: - Сажи-мажи, Сажи-мажи! Под общий хохот, вызванный этими словами, аббатиса взяла ежонка с колен Крамфисс. - Доброе утро, маленький каштанчик. А как тебя зовут? Малыш указал на себя пухлой лапкой: - Я Дабдаб! Лог-а-Лог Джанго кивнул Командору. - Жаль это говорить, старина, но мы здесь по делу. Плохому делу – некоторые из наших малышей пропали. Аббатса Майорам перестала щекотать Дабдаба. - Да, и у нас та же беда. Двоих наших диббунов нигде не найти. Майорам замахала лапами, призывая к молчанию. - Пожалуйста, друзья, день только начался. Ещё будет достаточно времени для плохих новостей. Но сейчас давайте все вместе позавтракаем, представимся тем, кого раньше не встречали, и, может быть, услышим хоть немного хороших вестей. Следуйте за мною в сад, там всё накрыто к завтраку. На траве были расстелены скатерти для пикника, а на них была еда на любой вкус. Диггз прямо на глазах терял разум. - Клянусь! Поджарьте мой треклятый хвост и разорвите треклятый передник моей тётушки! Это… это… ох, проклятье! Командор не дал пухлому обжоре нырнуть в еду вниз головой. - Ахой, юнец, пусть аббатиса вначале прочтёт молитву перед тем, как ты начнёшь лопать. В наступившем молчании Майорам тихо произнесла: - Пусть славным будет этот день, А вам - привет трикрат, Пришедший в Рэдволл к нам друзей, Товарищей отряд! Командор хихикнул: - Как я люблю, коротко и ясно! Он отпустил Диггза, который, получив толчок локтём от Баклера, чинно уселся на траву и передал кубок одуванчиково-лопуховой настойки Трагедии. Сделав это, заяц накинулся на еду, как голодный волк. Баклер представил себя и друга аббатисе. - Это младший офицер Дигглтвэйт, а я мастер клинка Баклер Кордайн, из Саламандастрона, сударыня. Зовите нас Диггз и Бак, нас так все зовут. Аббатиса тепло улыбнулась: - Ах, Саламандастрон! Расскажи мне, Бак, как там поживает мой старый друг лорд Брэнг? Баклер отстегнул свой длинный клинок и положил его рядом с собой. - Лорд Брэнг силён, как всегда, сударыня. Он шлёт вам свой поклон и добрые пожелания. Да, и ещё пару новых верёвок, сплетённых собственнолапно, для ваших колоколов. Он сказал, они должны заменить старые. Диггз, передай мне ту верёвку. Диггз был слишком увлечён дегустацией пирожков с грибной и луковой подливкой. Так что его спутнику пришлось самому забрать у него верёвку. Майорам медленно провела лапой по обеим верёвкам. Она достала носовой платочек и вытерла глаза. - Бедному брату Толлуму так бы понравились эти подарки. Позднее я ещё расскажу вам об этом. Теперь Большой Бартидж, наш садовник и помощник в лазарете, занял должность аббатского звонаря. Бартидж, что ты думаешь о подарке, который сделал нам лорд Брэнг? Ты только посмотри! Крепкий ёж с восхищением оглядел верёвки. - Что за пара красавиц, матушка! Полюбуйтесь только на эти узоры, зелёные и золотые. И с чудесно вырезанными из вяза рукоятками. Хо-хо, c этими верёвками старый Мафусаил и Матиас запоют на всё аббатство, как чудесный гром! Я прилажу их сразу после завтрака. Спасибо, Бак, спасибо большое! Несколько диббунов собрались вокруг и глядели, как уплетает Диггз. Они широко раскрытыми глазёнками смотрели на толстенького обжору, который весело подмигнул им. Крошечная кротиха закрыла мордочку своим фартуком с рюшами. - Стр-рах какой, и куда вы, стало быть, всё это уместите? Диггз на краткий миг оставил в покое большой фруктовый пирог. - У меня ноги полые, ну или, по крайней мере, так говорили наши треклятые полковые повара. Жена Джанго, Фурм, взглянула поверх своей чашки с мятным чаем. - Да, и живот тоже полый, и хвост, и уши, и голова. Пригласи зайца на обед – будешь жалеть об этом до конца дней своих. Так говаривала моя старая ма. Сестра Фамбрил кормила Дабдаба его второй миской кремового пудинга. Монахиня усмехнулась: - Ну и ну, похоже, этот маленький пройдоха хочет догнать мистера Диггза, да, юный мастер? Ежонок послушно повторил: - Юны масти! Утро уже почти закончилось, когда гости, сытые и довольные, вздыхая, раскинулись на траве. Слышали, как даже Диггз заметил: - Надеюсь, что они немножко повременят со старым добрым обедом, вот! Аббатиса Майорам потребовала общего внимания: - А теперь вернёмся к нашим невзгодам. Дуби, кто из твоей семьи пропал? Сердцедуб вздохнул. - Увы, двое – наши любимые маленькие близнецы, Джиддл и Джинти, им и четырёх сезонов нет. И ещё одна пропавшая, молодая землеройка, зовёт себя Флиб. Фурм, мать троих землероек, всхлипнула: - Петуния Бутончик Розы, та, что зовёт себя Флиб, - самая старшая из трёх. Она всегда бродит и попадает в неприятности. Флиб в состоянии о себе позаботиться, но остальные двои, Мидда и Борти, никогда раньше не уходили. Моя Мидда ещё очень юна, но она всегда присматривает за Борти, бедным малышом – он совсем младенец. Ох, я так надеюсь, что с моим Борти не стрясётся никакой беды! Фурм была не в силах сдержать рыданий, Джанго мог лишь неловко стоять рядом. Лог-а-Логам Гуосима плакать не полагалось, хотя он грубо тёр лапой глаза. - Ну, ну, моя старая подруга, не плачь, мы найдём их рано или поздно. Вы сказали, что у вас тоже пропали малыши, госпожа аббатиса? Майорам утешительно обняла Фурм. - Маленькая белочка Тасси и кротёнок Гаффи. Сейчас их нет уже половину дня и ночь. Баклер заметил: - Гм, семеро малышей и все они просто растворились в воздухе. Должно быть какое-то объяснение, матушка аббатиса. В последнее время вокруг Рэдволла происходила что-то необычное? Вы замечали незнакомых зверей, рыщущих вокруг? Командор сказал: - Да, мы поймали хищника, молодого горностая, вчера утром. Он расселся на кухне повара Сугама, как король, и уплетал всё за обе щёки. Добрый брат повар заговорил: - Типичный хищник, устроил там страшный беспорядок: еда была раскидана повсюду. Но Командор поймал его. Задал ему настоящую взбучку лопатой для хлеба и заставил всё убрать! Диггз грузно встал и с трудом подавил отрыжку. - По заслугам прохвосту, вот. Негодяй по-прежнему у вас? Нам с Баком стоит потолковать с этим типом.
  11. Снег за оконцем шелестит, Такая тишь в аббатстве алом! Наш Рэдволл дремлющий накрыт Зимы грядущей покрывалом. В честь новозимья пью до дна И вновь приветствую метель я, С бокалом пряного вина У камелька угревшись в келье. Потоком славных снежных дней Зимы расстелется монисто. Всё будет вновь: снежки, глинтвейн, В огне поленьев треск смолистых, Вкруг чудной ёлки хоровод, Зверей веселье полной чашей И бодрый малый, Новый Год, Что завернёт в аббатство наше. В страну метель чудес примчит Сезон знакомо незнакомый. Не зря пронизан тайной вид Лучей снежинки невесомой! Укутав вьюгою дома, Свои загадки и секреты, Прошу, красавица-зима, Открой и рэдволльцу-поэту.
  12. Едва последние трепетные ноты чудесной мелодии растаяли в бледных лучах рассвета, как Диггз завопил во всё горло: - Вон оно, вон оно! Ребята, там аббатство Рэдволл! Оно самое, вот! Заяц указывал на неясный далёкий силуэт, видневшийся в прорехе среди деревьев. Лог-а-Лог Джанго подтвердил: - Да, ты видишь крыши аббатства. Когда будем поближе, углядишь там рядом и колокольню. Старая Крамфисс покачала своей покрытой седыми колючками головой: - Сомневаюсь я, что мы поспеем к завтраку. Пока ещё аббатство слишком далеко. Мои старые лапы быстрее идти не могут. Но вы все можете бежать, а я уж потащусь за вами потихонечку. Сердцедуб Сухая Колючка об этом и слышать не хотел. - Мы все пойдем вместе, дорогая мамуля, даже если мне придётся нести тебя на спине! Баклер вытащил из ножен свой длинный клинок. - Обойдёмся и без этого, старина Дуби. Эй, Гуосим, давайте-ка поглядим, нельзя ли нам сделать носилки. Срубим несколько добрых веток с этого поваленного орешника. Шпага Баклера и рапиры четырёх землероек быстро срубили шесть надёжных веток. Их связали по две с каждой стороны, а оставшиеся две ветки положили крест-накрест, чтобы получились носилки. Для сиденья Сердцедуб пожертвовал свой поношенный плащ. Они продолжили свой путь, с Крамфисс, удобно устроившейся на носилках. Диггз, Баклер, Сердцедуб и Джанго, да ещё несколько крепких землероек в придачу, тащили старую ежиху.
  13. - Едва рассвет украсит мир, Брожу одна в лесах, Где вверх и вниз колышет бриз Листву на деревах. Где птичек хор поёт с мольбой: «День пусть скорей придёт!». Ручей, и холм, и склон, и дол, Там путь мой без забот. И в сердце средь красы такой Придут мир и покой. Где мох, и заросль, и цветы, Как краски радуг все, Ждут пчёлку или мотылька, Омытые в росе. А клён, боярышник и дуб В тиши полян своих Зверей прохожих манят взор И дарят тенью их. Мне в сердце средь красы такой Придут мир и покой.
  14. @TakiRuSiS Греночка дорогая, так ведь она же Mumzillia O’Chubbacutch, так что шотландцы тут не пойдут, это ирландская фамилия. Даёшь О'Пышку!
  15. Спасибо. Ушёл октябрь в короне медной, В промозглых скверах ветер веет, А с неба смотрит месяц бледный, Лик мудреца иль книгочея. Глядит на мокнущие клёны, На чердаки, где птичьи спальни… О чём задумался, учёный? Не зябко ль там, в высотах дальних? Когда всяк скован дрёмой прочно И спит, забыв свои волненья, Ты, верно, в час этот полночный Для них сплетаешь сновиденья. Рисуешь ты – то турок в фесках, То корабли, дворцы и флаги, Лучом своим на занавесках, Как будто чертишь на бумаге. Кому-то – дальнюю дорогу, Кому-то – пенное раздолье, Пирату – бой и кружку грогу, Студенту – шпагу и застолье. Плетётся сон в прозрачном свете, Любой: людской, звериный, птичий, Для всех созданий на планете, На всякий нрав, любой обычай. Спят города, и дремлют веси, Их тёплый сон укутал кротко. И улыбнётся в небе месяц, Похожий на лицо с бородкой.
  16. Спасибо, братцы. Когда недвижный полог тьмы Горит огнём созвездий света, Порою часто видим мы, Как через ночь летит комета. Давным-давно весёлый тигр В стране далёкой и прекрасной, Устав от плясок и от игр, Взглянул на небо ночью ясной. А там – созвездия, огни, Блестят и пляшут что есть силы. От звёздной этой беготни В глазах тигриных зарябило. Мелькнула яркая, друзья, Ему – и ну бежать куда-то! «Вот эта звёздочка - моя», Решил герой наш полосатый. И этот тигр весёлый, знать, Со всей отвагой молодою, Решив красавицу догнать Запрыгнул в небо за звездою. «Остановись, прошу, постой! Ну и быстра же ты, однако». О, гонка в темноте густой, Средь чинных знаков зодиака! Скользит меж неподвижных звёзд Одна, прекрасная царица, А вслед за ней, как рыжий хвост, Весёлый тигр по небу мчится.
  17. @TakiRuSiS Нет, 11-ю я допереведу, просто сейчас времени маловато.
  18. Ромуальд

    С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ, FREI!

    @frei С днём рождения, горный гордый горностай! Побольше любви и вдохновения в новом году жизни, и появляйся в Рэдволле почаще!
  19. Молодчина, хороший перевод.
  20. Спасибо. Ёжик, пива не жалей, В погребах ещё немало. Наливай, смотри, полней В кубки, кружки и бокалы! Верный друг, Октябрьский эль, Крепко бей в рутины стены. Что там жизнь, и смысл, и цель? Пузырьки да хлопья пены. Суета, пустая лесть… Ну их! Лучше веселиться! Есть октябрь и пиво есть, Почему бы не напиться? Пей, пусть всё горит огнём! Славен сей напиток старый. Кончится – ещё нальём, Так ведь, братцы пивовары? Влага пенная свежа. Обними, отставив кружку, Правой лапою - ежа, Левой – бочечку-толстушку.
  21. Стр. 121-122 Флиб не смогла удержаться от улыбки. - Ну что ж, Гурчен, ты кротиха – осмотрись вокруг хорошенько и скажи мне, где здесь самая мягкая земля, чтобы начать копать. - Хурр, я, стало быть, скажу: это тама, где я, значит, сижу, - это был Гаффи, рэдволльский диббун. Гурчен проковыляла туда. Она поскребла то место на полу, где сидел Гаффи. - Вер-рно говор-ришь, больно рыхлая земля! Флиб погрузила в землю сломанный нож. Он легко вошёл туда по самую рукоятку. Землеройка радостно хихикнула. - Годится! Здесь я и начну копать туннель. Мы не сможем прорваться к главному входу, значит, пророемся и уйдём через чёрный ход! Эта новость вызвала радостные крики. Тура лихорадочно замахала лапками на зверят: - Тихо! Угомонитесь вы все, мы же не хотим, чтобы об этом узнали хищники. Флиб, мы все с тобой, подруга. Как мы можем помочь? Землеройка стала вожаком и принялась отдавать приказы: - Двое кротят могут помочь мне. Фландор, я хочу, чтобы ты позаботился о маскировке. Пусти в ход мох, подстилки, всё, чем мы можем прикрыть подкоп. Тура, пусть несколько зверят помогают тебе. Когда начнём копать, нужно будет так рассыпать вырытую землю по всему полу, чтобы её не заметили. Приблизилась Мидда, обнимавшая Борти, который тихо всхлипывал и звал маму. - Петуния… прости, я имела в виду Флиб, а я чем могу тебе помочь? Флиб улыбнулась и погладила маленького Борти по голове. - Просто присмотри за ним, чтобы малыш не плакал. Ещё немного – и я сама начну всхлипывать! Тасси, диббун из Рэдволла, дружелюбно улыбнулся Флиб. - Фпафибо, что помогаешь всем нам, добрая землеройка! Флиб грубо потёрла лапой глаза. - Пока не благодари меня, дорогуша. Подожди, когда мы вырвемся из этой гнилой старой пещеры. Тура шепнула Фландору: - Я не думаю, что кто-нибудь донесёт об этом хищникам, чтобы получить ещё еды. А ты как считаешь? Выдрёнок взмахнул хвостом. - Точно никто не донесёт. Ты посмотри на них – в их глазах видна надежда. Надежда на то, что будет шанс вырваться на свободу! Младший офицер Мелитон Габторп Дигглтвэйт был одержим желанием попасть в аббатство Рэдволл как можно скорее. Этого же хотели и его попутчики. Поэтому они все встали и пустились в дорогу задолго до рассвета. Перспектива завтрака в аббатстве придавала их лапам скорости. Юная Аврория Сухая Колючка запела – в труппе она славилась своим чудесным голосом. Это была не особенно воодушевляющая походная песня, но её красота вскоре возымела действие. Каждый чувствовал себя окрылённым, почти мечтательным, когда звонкое пение ежихи поднималось навстречу медленно зарождающемуся дню:
  22. Спасибо вам, дорогие читатели. Спокоен, странен и игрив, Взяв в лапы мир, объятый сном, В наш город полночью вступив, Укрыл туман своим плащом. Исчез домов уснувших ряд И площадь с ратушей вдали, А там, где пристани скрипят, В тумане скрылись корабли. Туман забрал усталость дня, Пришёл, как серый господин, Чтоб отдохнула беготня Огней сверкающих витрин. Когда в душе усталость лишь, Когда бессилен плач иль смех, Приходит, сон даря и тишь, Туман – спасение для всех. На лоб горячий хрусткий лёд, Прохладный бинт для тяжких ран. Пусть грусть затихнет и уснёт. Ты видишь, за окном туман?
  23. Стр. 120-121 Флиб взяла ложку. Землеройка тщательно осмотрела её перед тем, как обратиться ко всем остальным пленникам: - У кого ещё есть ложка или что-то в этом роде? У нескольких зверят нашлись ложки, но внимание землеройки привлекла юная кротиха. У неё было то, что напоминало старый сломанный нож, сделанный из железа. - Хуррр, это, значит, нож моего дедушки, но он, это самое, сломался, и дедушка подар-р-рил его мне, хурр-хурр. Флиб взяла нож и несколько ложек, сделанных на совесть, а ещё вилку, вырезанную из толстой кости. Мидда предупредила сестру: - Спрячь их. Лисы идут, несут нам поесть! Бейкнут вооружился копьём. Он махнул им в сторону Флиб. - Не подходи, землеройка. Ты ничего не получишь. То, что останется в котле после того, как все возьмут свою порцию, - твоё. Флиб молча встала в конец шеренги. Когда подошла очередь землеройки, она выскребла остатки скудного обеда. Шлёпнув свою порцию на плоский кусок камня, который Мидда использовала в качестве тарелки, Флиб угрюмо сказала: - Не хочу я этой бурды. Отдай её Борти. Когда все поели, лисы унесли котёл и бадью с водой, оставив пленников одних во мрачной пещере. Флиб поставила Джинти и Джиддл Колючек у входа: - Вы двое, смотрите внимательно и держите ушки на макушке. Если услышите, что кто-то идёт, сразу же дайте нам знать, ясно? Фландор, тащи сюда инструменты – нож, вилку и ложки, которые я собрала. Белочка Тура смотрела, как Флиб идёт в дальний край пещеры. - Что ты собираешься делать? Землеройка из Гуосим задумчиво разглядывала стены. - Я смотрела в оба, когда они тащили меня сюда привязанной к копью. Сдаётся мне, всё это место построено под здоровущим старым дубом. Погляди-ка вверх. Видишь эти толстые корни, торчащие повсюду прямо над нами? Моя догадка верна, а? Фландор передал вилку, ложки и нож. - Допустим, но что с того? Флиб объяснила: - Такое большое дерево, как дуб, не может расти на камне. Деревьям нужна земля, почва, чтобы расти. Так, ты там, кротиха, тебя как звать? Кротиха, которая отдала сломанный железный нож, присела в реверансе. - Хурр, я Гур-рчен, мадама.
  24. Стр. 117-119 Лисы-тюремщики, Бейкнут и Бинта, привыкли вселять страх в сердца маленьких пленников Волоога. Размахивая плёткой и прутом, они расхаживали с важным видом, рыча и запугивая зверят, превращая их в трясущихся бедолаг. Но с землеройкой Петунией Бутончик розы или Флиб, как она сама себя называла, это не сработало. Едва её отвязали от копейного древка, на котором её несли, она ринулась на своих тюремщиков и с яростью набросилась на них. - Вы, толстомордые похитители малышей, а ну-ка уберите от меня свои грязные лапы, а то я вам головы оторву! Бейкнут щёлкнул хлыстом. - Хо-хо, крепкий орешек, а? Бинта напала на Флиб, размахивая своим прутом. - Марш к остальным, живо, пока я с тебя шкуру не спустила… Ай, она меня укусила! Землеройка вцепилась зубами в ухо Бинты. Она крепко сжала челюсти, рыча, как дикий зверь. Бейкнут не мог пустить в ход хлыст, боясь задеть Бинту. Он схватил Флиб, пытаясь оторвать её от уха лисицы. - Ну, мисси, сейчас я проучу тебя так, что век помнить будешь… гнааррр! Два метких пинка Флиб угодили ему в челюсть. - Ой-ёй! Стража! На помощь… на помощь! Чтобы усмирить Флиб, потребовались ещё четыре Разрушителя. Быстро связав её по лапам, они швырнули землеройку в мрачную пещеру. Бейкнут протянул стражам три выбитых клыка. - Гляньте, что она со мной сделала! Эта мелкая бешеная, говорю вам! Один из стражников дал Бинте пригоршню сухого мха. - Приложи к уху, пока до смерти кровью не истекла. Лисица чувствовала вкус своей крови – та текла по её морде. Бинта злобно прошипела: - Два дня не давать ни жратвы, ни воды – им всем! Может, её утихомирит, когда остальные увидят, что по это её вине их не кормят! Один из стражников, суровый на вид хорёк, сказал: - Не тебе решать, Бинта. Нам отдаёт приказы Соболиная королева, а не ты. А теперь идите и сготовьте им поесть. Флиб уставилась на своего младшего брата и сестру в плохо освещённой пещере. - Мидда, Борти, а вы двое что здесь делаете? Борти начал плакать. Мидда закрыла ему рот. - Тссс, малыш. Смотри, это же наша старшая сестра! Флиб вскипела от гнева. Она принялась грызть верёвку, стягивающую её лапы, и рявкнула на младшую сестру: - Почему ты позволила им схватить Борти, а? Мидда огрызнулась в ответ: - Если бы я побежала и бросила Борти, я бы могла спастись. Ты была одна – почему ты позволила им схватить тебя? Флиб не ответила. Она свирепо вгрызлась в свои верёвки, оглядывая группы несчастных зверят, в полумраке съёжившихся вдоль стен. При виде этого землеройка безо всякой причины пришла в ещё большую ярость. Флиб зарычала на пленников: - А вы чего уставились? Почему вы все не пытаетесь сбежать вместо того, чтобы распускать нюни? Фландор, юный выдрёнок, ответил ей: - Ага, мы нападём на хищников без оружия. Горстка детёнышей, некоторые из которых и ходить-то едва умеют, а у некоторых, вроде твоей сестры, с собой малыши, за которыми надо присматривать. Ты ничего поумнее придумать не могла, землеройка? Флиб закончила перегрызать верёвки. Она сердито отбросила их прочь. - Нет, речная собака. А ты? Фландор понизил голос. - Я ломаю голову над тем, как выбраться отсюда, но это не так-то просто. Большинство зверят здесь слишком голодные для того, чтобы придумывать планы побега. Их больше волнует, что им в следующий раз принесут поесть и хватит ли этого, чтобы выжить. Белочка Тара поддержала Фландора: - Да, мы слышали, как ты дралась с Бейкнутом и Бинтой снаружи. Очень храбро с твоей стороны, я уверена. Но подумай над этим – они, наверное, не принесут нам поесть в наказание. Даже Мидда согласилась с Фландором и Тарой. - Мы, старшие, можем продержаться несколько дней без еды, но что будет с этими бедными малышами? Тут не только Борти. Мышата, белочки, ежата, кротята, даже два зайчонка, которых принесли как раз перед тобой. Как думаешь, сколько любой из них протянет без еды? Флиб была не в том настроении, чтобы быть благоразумной. Она упрямо гнула своё: - Они не могут оставить нас без еды. Давайте все скажем им это. Ну-ка дружно, кричите все вместе: «Есть хотим!». Так, все вместе, сейчас. Раз, два… есть хотим! Вначале кричала одна только Флиб. Землеройка стала хватать остальных и трясти их. - Кричите, ну же! Есть хотим! Кричите! Кричите! По какой-то причине все зверята послушались. Они не только крикнули, но стали повторять это всё громче и громче: - Есть хотим! Есть хотим! Суровый на вид хорёк прокричал им в ответ: - Ладно, ладно, хватит шуметь. Сейчас вам принесут поесть! Флиб почувствовала с торжеством. Её настроение сменилось на более оптимистичное. Землеройка ухмыльнулась Фландору. - Видишь? Я же говорила. Если кричишь достаточно громко, они обязательно должны что-нибудь с этим сделать. Эй, а это что у тебя такое? Фландор держал маленькую деревянную ложку. - Это моя ложка. Она была со мной, когда меня схватили.
  25. @TakiRuSiS Петуния Бутончик розы, поскольку далее по тексту будет каламбур с её именем. Прошу сказать мне, как мы перевели имя Tura? И давайте сделаем таблицу всех переведённых имён в первом сообщении, тяжело лопатить тему, чтобы узнать, перевели мы его или нет.
×
×
  • Создать...