Jump to content
Sign in to follow this  
Кузя

?? Перевод игры The Scout

Recommended Posts

У нашего сообщества появилась уникальная возможность - поучаствовать в фанатском переводе первой изданной игры по Рэдволлу на русский язык ???

Полтора года назад мы предложили эту идею Soma Games. Тогда игра была ещё в разработке, потом совсем сырой, но сейчас они вспомнили об этой идее и связались с нами, выслав (возможно, не финальный) текст игры для перевода. Большая часть текста не рассчитана для открытого доступа, поэтому как обычно будем создавать закрытый раздел для перевода.

Фанатский перевод не предполагает какой-либо оплаты за результат, но, если его примут и будут использовать в официальной версии игры в Стиме - все фанаты в стране смогут проходить игру с локализацией, и, мне кажется, это уже само по себе награда с точки зрения популяризации Рэдволла ?

У наших переводчиков большой опыт в переводе книг, и, я очень надеюсь, они заинтересуются этим новым проектом! Формат работ пока ещё подготавливается, вместе с уточнением подробностей, но все желающие участвовать уже могут отписываться здесь или сразу подавать заявку на участие в проекте.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Мог бы попробовать, особенно если у них там будут песни и стихи.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я тоже, но прошу учитывать, что я в эту игру сама не играла и знаю о ней ровно столько, сколько было в обсуждениях на форуме ?.

Share this post


Link to post
Share on other sites
21 час назад, Kate Ravine сказал:

Я тоже, но прошу учитывать, что я в эту игру сама не играла и знаю о ней ровно столько, сколько было в обсуждениях на форуме ?.

Это, конечно, немного отдаляет от сути игры, но не страшно. Каждый, кто имеет игру, может начать присылать, например, сюда, скриншоты текста из игры. Его в нынешней версии достаточно - сюжетный текст, письма, карта, интерфейс и другой. Так и дело пойдёт быстрее.

Edited by Дик

Share this post


Link to post
Share on other sites
29.11.2018 в 15:33, Кузя сказал:

выслав (возможно, не финальный) текст игры для перевода

В присланном документе порядка 146 страниц) Правда, не всё это нужно для перевода (часть - технические описания), да и документ достаточно большими буквами в PDF. Для примера, пролог в этом документе занимает целых 7 страниц, в то время как в игре этот же объем выдается в виде субтитров в первой заставке. Но вообще я согласен, что со скриншотами будет нагляднее) Сам задумался о том, что следует поскринить сцены с текстом - в некоторых случаях будет очень полезно понимать, куда должен помещаться текст, чтобы потом это не было неожиданностью (хотя наверняка такие моменты будут всплывать в будущем (опять же не ясно, какие шрифты будет использовать Soma Games), но есть смысл их минимизировать).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я бы поучаствовал. Мои способности перевода далеки от совершенных, однако я рублю в сеттинге и могу проходить игру в поисках контекста или перепроверять соответствие оному.
...Кроме того иметь в запасах полный лор игры и понимать все его тонкости это нужное.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Давайте начнем с таблицы имён?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Добрый день.

А те форумцы, кто не участвует в переводе, смогут, ну, видеть некоторые результаты работы? Или это будет строго конфиденциально?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Дик

Вероятно, в основном только для участвующих, но какие-то моменты вполне можно будет выложить вне проекта - например, имена, после того как они определятся. А вообще, проект создан, и желающие могут подать заявку на то, чтобы присоединиться к нему! Но всё-таки это в том случае, если в планах есть именно участвовать (переводить (пусть даже пробовать, какие-то первоначальные версии), редактировать, выкладывать скриншоты для удобства переводчиков и т.д.).

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ещё один маленький вопрос ?  Допустим, что по некоторым обстоятельствам активное участие невозможно, но желание помочь, даже с кривым английским, есть. Можно ли вступить в ряды переводчиков гораздо позже, когда появится либо частичная возможность, либо полноценная (это, вероятно, через год)?

  • Неплохо 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Переводчик из меня аховый, но могу помочь с литобработкой/переводом стихов и песен, ежели они имеются.

  • Неплохо 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

  • Similar Content

    • By Anthony Greene
      Схожей темы не нашёл (что странно), поэтому решил создать эту. Надеюсь, никого не дублирую.
      Собственно, закралась навязчивая идея пересмотреть весь мультсериал, но нет никакого желания слушать дубляж. К моему удивлению на просторах интернета не нашлось ни малейшего намёка на существование версий с оригинальными голосами актёров и русскими субтитрами, да и субтитров отдельно тоже нигде выкладывали. Обращение к знатокам: действительно ли ни у кого не дошли руки создать субтитры к сериалу или же мне просто не повезло их найти? Если их точно нет, то, возможно, есть какая-то вероятность их создать, к примеру на основе английских субтитров (опять же, если таковые имеются)? Всё-таки, как я заметил, переводом книг на форуме занимаются, может быть и с сериалом не всё потеряно.
    • By Великие Сезоны
      1) Ведущий раздаёт игрокам по ЛС роли. Ведущий может добавлять любые роли из Мафии, лишь бы они звучали по-рэдволльски.
      2) "День" - открытые обсуждения - проходит здесь. Рекомендуется с этого и начинать игру - все представляются и говорят, кого они хотят "казнить" (выгнать из аббатства, запереть в подвалах и пр... в зависимости от кровожадности игроков и Ведущего).
      "Днем" играете по строгой очередности. Проводите столько кругов обсуждений, сколько сочтет нужным Ведущий.
      3) "Ночью" все действия происходят строго в ЛС. Смотрите, не спалитесь)
       
      - Крысы/Разрушители Соболиной Королевы/ещё какая-нибудь банда, на вкус Ведущего. Крыса договариваются между собой, кого они хотят убить. Лучше создать беседу для Крыс с Ведущим и удалять ее после каждого сеанса игры.
      - Воитель (Комиссар) - пишет Ведущему, кого он хочет проверить в эту "ночь". Ведущий сообщает о результатах проверки - рэдволлец/крыса.
      - Лекарь (Доктор) - пишет Ведущему имя того, кого будет лечить в эту "ночь". Себя лечить можно, но не два раза подряд. Вылеченный игрок не умирает.
      - Барсучиха - пишет Ведущему имя того, к кому она придет в эту "ночь". Если Барсучиху в эту ночь убили, то умирает и тот, к кому она пришла (тело барсучихи придавливает несчастного). Зато, если кто-то попытался убить игрока, к которому пришла Барсучиха, оба остаются в живых (за огромной барсучихой никого нельзя найти).
      - Бурак-Дурак Серийный Маньяк (Маньяк) - пишет Ведущему имя того, кого он будет убивать в эту "ночь".
       
      4) "Днем" Ведущий объявляет, кто был убит (убитый выходит из игры без права последнего слова) и к кому приходила Барсучиха, и начинаются дневные обсуждения - все Мирные Рэдволльцы и те, кто ими прикидывается, решают, кто из присутствующих крыса. Итогом обсуждений должно стать одно имя - этот зверь выбивает из игры. По желанию, после этого, он может "открыть" свою роль, но Ведущий не обязан подтверждать или опровергать сказанное этим зверем.
      5) Крысы побеждают, если на начало дневного раунда их остается поровну с Мирными Жителями. Мирные Жители побеждают, если в игре не остается ни одной Крысы. Обратите внимание, что Бурак-Дурак Серийный Маньяк считается Мирным Жителем.
      6) После конца игры, текущий Ведущий назначает следующего, который перераспределяет роли и создаёт новую беседку для Крыс.
       
      Классическое распределение ролей в зависимости от количества игроков ( пользоваться им или нет - на усмотрение Ведущего):
       
       
       
       
      Крайне приветствуется ролевой отыгрыш, специально созданные для Мафии персонажи и общее сохранение антуража и атмосферы.
      Записываться на не начавшийся сеанс игры можно прямо здесь. Если игра уже идет, а хочется записаться на следующую - пишите Ведущему.
      Если будут совсем страшные сложности и неясности, пишите нам)
       
      Первый ведущий - @Tam.
    • By Кузя
      Ratwall: Крыса на Стене
      https://www.ratwall.ru
      Авторы: @Кузя, @Покрыс
       
      Давным-давно мирные звери объединились против жестоких крыс и построили Великую Крысиную Стену. С тех пор крысы жили в своем королевстве и не могли перебраться через стену. Хотя некоторые пытались...
      Действие игры происходит в другом мире - мире Крысиной Стены, но вдохновлена она была тем, как Призрак забирался на стену Рэдволла за гобеленом.
      Есть версии для ios, android, windows и онлайн. Регистрируйтесь и заходите за себя через меню (шестерёнка), чтобы ваши рекорды не были безымянными =)
       

    • By Kate Ravine
      Звери добрые, кому нужен полный перевод "The Rogue Crew" на русский? Хороший - сама делала  со всеми стихами, никаких вырезаний.
      P.S. Начала было уже и с "Соболиной Королевой" работать и дико расстроилась, увидев, что ее, оказывается, уже переводят. Но могу предложить свои версии перевода некоторых стихов - опять же, если кому интересно.
       
      Ссылка на перевод
    • By Кот
      Издательство Эксмо начала переводить и переиздавать Рэдволльскую серию.
      Полный список книг которые будут охвачены этим явлением пока не известен, однако уже вышла первая из них.

      "Меч Рэдволла" - новый перевод книги, известной нам как "Воин Рэдволла".

      На сайте издательства
       
      Отличия, новые впечатления и многое другое будет, а значит нам опять есть что обсудить.
×