Перейти к публикации

Ромуальд

  • Сообщения

    6687
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Ромуальд

  1. Квентин В четвёртой, непереведённой, Urchin and the Raven war. Скрытый текст Нидл за какую-то белку. Прости за спойлер.
  2. Ромуальд

    Западное побережье

    На вопрос о времени шар негромко забулькал. Перед глазами лиса вставали из земли и рушились в мелкую труху пальмы, джунгли оплетали развалины старинных городов, над островом проходили штормы и ураганы, сменявшиеся ясными солнечными днями и безветрием. Зверь почувствовал, что пленение мышонка в шаре длилось целые сезоны. Затем Бен Ганн увидел странную картину - несколько призрачных силуэтов зверей в богатых одеждах в ужасе скользят прочь из джунглей, словно воочию узрев перед собой свою смерть, а в кустах за спинами теней покачивается полосатый тигриный хвост.
  3. Кот Хитрость в том, что в скандинавских языках есть своя буква, "а с точечкой", å, поэтому слово "горд" пищется как gård. А Брайан Джейкс, в чьём алфавите такой буквы нет, вполне мог сделать из "горда" "гард".
  4. Колокола-близнецы аббатства Рэдволл тихо отбивали полночь. Неяркая жёлтая летняя Луна царила над безмятежной страной. Лёгкий бриз еле-еле шевелил листву в Лесу Цветущих Мхов. Аббат Глисэм и Перрит толкали тряское кресло-каталку с Двинком по наружной террасе аббатства. Глисэм с наслаждением вдохнул ароматный ночной воздух. - Ах! Одна из простых радостей жизни, тихая прогулка по рэдволльскому саду летней ночью. Ничто не сравнится с этим. Двинк хихикнул. - Попробуйте сказать это Амфри и сестре Фиалке. Вы видели их, отец? Как только мы закончили ужинать, они не могли дождаться, когда лечь в кровать. Пара выдающихся храпунов, я бы сказал. Перрит развернула кресло-каталку в сторону колокольни. - Они не знают, что теряют. Думаю, что и брат Торилис едва ли заинтересуется небольшой прогулкой. Вы видели выражение его лица, аббат? Он в бешенстве умчался прочь, не сказав ни слова, после того, как вы разбили ту глиняную луковицу. Двинк фыркнул. - Да, я тоже это заметил. Несчастный старый брюзга, его лицо было похоже на сморщенное кислое яблоко. Это собственность лазарета, ух! Вы поставили его на место, отец настоятель! Аббат покачал головой. - Мне не доставило никакого удовольствия так обращаться с ним. Мы не должны быть слишком строги к Торилису, он отличный травник и ответственный хранитель лазарета. Беда в том, что он живёт по своим собственным строгим правилам. Я должен как-то утешить его, успокоив его уязвленную гордость. Двинк, что было написано на этом куске ткани, напомни мне? Бельчонок уже выучил наизусть ту подсказку, что была оставлена Гонфом давным-давно в далёком прошлом. Он в точности повторил её по памяти. Глаз змеиный обретёшь, Выйдя в сторону восхода, Там, где, струсив, ты умрёшь В доме сладкого народа. Воцарилось молчание, нарушаемое лишь скрипом колёс кресла. Аббат развернул старую каталку. - Вы двое, пойдёмте, на сегодня достаточно. Думаю, наши кровати нас заждались. Разумеется, вы будете на лапах как раз к восходу Солнца. Чтобы найти этот дом сладкого народа, куда вам нужно попасть. Перрит покатила кресло быстрее, сгорая от любопытства. - О, неужели нам в самом деле можно идти, отец настоятель? Какое это будет приключение! Двинк пошевелил раненой лапой, проверяя её. - Завтра мне не понадобится это несчастное кресло. Брат Торилис мастерит для меня лубок, я с ним отлично справлюсь. С нами будет всё в порядке, отец настоятель, не беспокойтесь! Аббат открыл дверь главного здания, впустив их внутрь. - О, я не слишком-то беспокоюсь, юнцы, потому что вы двое пойдёте не в одиночестве. Перрит слегка надула губки. - Ох, ну зачем же, аббат? Глисэм похлопал её по лапе. - Что ж, мисс, в одной из строчек подсказки говорится, «там, где, струсив, ты умрёшь». На случай какой-либо опасности я решил отправить с вами Командора Роргуса и Кротоначальника Галлуба Крепколапа. Воин и умная голова не повредят, согласна со мной? Двинк казался весьма довольным таким решением.
  5. Ромуальд

    Галера: Каюта капитана

    - Ты прав, дружище, но поторопимся! - кот смелой лапой смахнул с книжной полки все книги, оставшиеся там с прошлого раза, мельком глянув на корешки: морские романы, жизнеописания знаменитых путешественников, громадные запылённые гроссбухи, что-то амурное с толстыми купидонами и беседками, оплетёнными лилиями, и пространные трактаты о приготовлении различных необыкновенных блюд к столу августейших особ. - Теперь ещё на камбуз, в кают-компанию и в матросский кубрик!
  6. Кот В любом случае, у зверей очень мало шансов, а последствия любой военной конфронтации будут для СЦМ катастрофическими. Орды и банды хищников, под шумок пользующихся ситуацией, голод и разруха (с людей станется залить поля дефолиантом или иной химической гадостью), нарушенное сухопутное сообщение из-за противопехотных мин на дорогах и где попало, обилие оружия, попавшего не в те лапы, падение традиционных для рэдволльского мира хранителей порядка в лице Рэдволла и Саламандастрона (на любую крепость найдётся своя "Большая Берта", а то и с орбиты чем ударят по центру сопротивления), выход из подполья разных мрачных культов в духе Малькарисса, лже-пророчества о конце света, кликуши, затворники... "Но потом... Да, они в Институте правы. Потом неизбежное. Кровавый хаос в стране. Ночная армия Ваги, выходящая на поверхность, десять тысяч головорезов, отлученных всеми церквами, насильников, убийц, растлителей; орды меднокожих варваров, спускающиеся с гор и истребляющие все живое, от младенцев до стариков; громадные толпы слепых от ужаса крестьян и горожан, бегущих в леса, в горы, в пустыни; и твои сторонники - веселые люди, смелые люди! -вспарывающие друг другу животы в жесточайшей борьбе за власть и за право владеть пулеметом после твоей неизбежно насильственной смерти... И эта нелепая смерть - из чаши вина, поданной лучшим другом, или от арбалетной стрелы, свистнувшей в спину из-за портьеры. И окаменевшее лицо того, кто будет послан с Земли тебе на смену и найдет страну, обезлюдевшую, залитую кровью, догорающую пожарищами, в которой все, все, все придется начинать сначала..." (с) дон Румата Эсторский.
  7. Кот Ну, вообще в ситуации с СЦМ может повториться завоевание Америки. Да, конкистадоров было мало, да, мушкеты и пушки были ненадёжнее туземных луков и стрел, да, до прибытия подкреплений из Испании или Португалии были месяцы и месяцы сложного морского пути. И против кучки бродяг стояли целые империи, огромные царства со сложными государственными институтами. Но факт остаётся фактом, победили конкистадоры. А в СЦМ, где нет государств, где"белые пятна" на карте начинаются за околицей своей деревушки, где даже в самом Рэдволле зачастую не подозревают, что происходит в ближайшем лесу ("Мы в Рэдволле нечасто выходим наружу" - цитата из Sable Quean) шансов у местного населения немного. Плюс извечная вражда между хищниками и травоедами, разница жизненных укладов различных видов, общий миролюбивый настрой лесных зверей и т.д...А люди привезут с собой не только гром-палки, но ещё и болезни (всякие там гриппы и чахотки шли с конкистадорами, выкашивая империи не хуже пуль и ядер), спиртное (в Рэдволле до крепких напитков в духе виски, кажется, так и не дошли, а индейцев в Америке вполне успешно споили), разрушительные идеи и прочая-прочая-прочая. Либо хищники пойдут с людьми против травоедов, либо травоеды кинутся к людям просить защиты от хищников.
  8. Тримп Путешественница С Днём рождения тебя, Тримп Путешественница!
  9. Думаю, корни названия Рифтгард надо искать в Скандинавии. Согласно рэдволльской эниклопедии, Рифтгард - это замок на краю фьорда, расположенный на далёком северном острове, поросшем сосновыми лесами. Типичный скандинавский пейзаж. http://redwall.wikia.com/wiki/Riftgard_Fortress В скандинавских языках "горд" (пишется как "гард") - это двор или усадьба. Осталось выяснить, что означает "рифт", может быть, действительно расселина, хотя на картинке в энциклопедии замок стоит на ровном месте.
  10. Фенвик Спасибо, дружище! Стараюсь, хотя эта нить порой словно намазана маслом, нипочём не ухватишь. Kirik Thank you ver-r-ry much! Катрина Вам спасибо, дорогие читатели. Через многоцветье витражей В зал аббатства летний луч сочится, Радужный, как солнечная птица, Виденная в дивном мираже. Гобелены, лавок пыльных строй Красками чудесными согреты, Так и мы, несчастные поэты, Красим этот мир дневной порой. Коль с дорогой рифм нам повезло, Может быть, нас кто-то и осудит, Что, увязнув в слов звенящих груде, Сами словно лучик и стекло. Скомкан лист, обгрызен карандаш, Лишь мгновенье радостного роста. Что сказать? Понятно всё и просто. Белый луч проходит сквозь витраж. Мы лишь мишура, обман, пустяк, Света золотого преломленье. Только скучен мир без вдохновенья, И без ярких красок всё не так. Лучики струятся, не спеша. Нам ведь и нужна такая малость, Тысячей оттенков пропиталась И легла на мир твоя душа. За тобой другой спешит уже. Пусть весь свет достанется кому-то, А у нас лишь тонкая минута, Лучик в разноцветном витраже.
  11. Ромуальд

    Галера: Каюта капитана

    - Да, пожалуй, ты прав. Но что мы будем делать, помчимся назад предупредить наших друзей или вначале захватим с собой побольше полезных вещей? - спросил Раф-Риф, с беспокойством глядя на горностая. - Как бы сказали учёные парни с философского факультета Геттисбургского университета, это "делимма". - продолжая разговаривать, кот начал набивать один из мешков первым, что попадалось под лапу: писчей бумагой, старыми перьями, чернильницами, пресс-папье, обрывками выцветших и, стало быть, почти бесполезных географических карт, размеченных тонкими линиями прошлых курсов.
  12. Ромуальд

    Творчество горностая Фрея

    frei Там был "Человек на Луне" И правильно, сэр, и не надо добавлять!
  13. Ромуальд

    Творчество горностая Фрея

    frei На Маленького принца похоже) А ещё на песню группы "Наутилус". "Горностай на Луне устал быть чужим лицом, улыбаться по воле хозяйки Луны, по ночам играть с алмазным обручальным кольцом..." Но мне показалось, что твой рисунок исполнен надежды.
  14. Ромуальд

    Стихи Фенвика

    Фенвик Ничего, дружище, Ходжа Насреддин тоже ездил на ослике, так что и с осликом можно наделать дел! Замечательное стихотворение и что-то в нём есть французское...По крайней мере, у меня создалось впечатление, что ослик летает над Монмартром)
  15. Ромуальд

    Остров: Сердце реки

    - Есть вино и вода, прошу - Тигрёнок протянул друзьям две фляги и, разлив по бокалам прохладное освежающее вино, разбавил его ключевой водой в соотношение одна доля вина к трём долям воды, - решения о дальнейших действиях следовало принимать на трезвую голову. - Джейлин, Катрина, после того, как мы немножко заморили червячка, нам предстоит военный совет. Что будем делать? Мои предложения - Драугвата пока нельзя переносить, пусть он побудет здесь, а Сердце реки поможет ему. Ночи на острове тёплые, а я, если надо, смогу разбить палатку. Здесь он скорее пойдёт на поправку, а мы всё время будем рядом. Второе - нам надо предупредить остальных, Джейлин, помните ту компанию, в гости к которой мы с вами плавали? Как насчёт того, чтобы навестить их снова?
  16. С веслом я искусен, как весь Гуосим, Хэй хи хо! Хэй хи хо! Давно уж сдружился, сроднился я с ним. Хэй хи хо! Хэй хи хо! И вниз по теченью идём мы опять, И где мы причалим, откуда мне знать. Пой «Хэй хи хо», раскрывши рот, Ведь Гуосим плывёт! Долблёнка отыщет дорогу свою. Хэй хи хо! Хэй хи хо! По морю иль речке, пруду иль ручью. Хэй хи хо! Хэй хи хо! А в нашей долблёнке не место бездель… Эй, киль береги, осторожнее, мель! Пой «Хэй хи хо», раскрывши рот, А то приятель пнёт! Если бы не серьёзность ситуации, Биски бы наслаждался таким путешествием. Но он следил за каждым движением Двинка, сосредоточившись на том, чтобы грести размеренно и не сбиваться с курса. В пещерах под лесистым холмом Корвус Скарр начинал понимать, что он больше не владыка. Без покорных ему Гибельных Огней он столкнулся с открытым бунтом. Несколько раз он приказывал, чтобы все его подданные, птицы и рептилии, перешли в большую, окутанную удушливым дымом пещеру. Никто не подчинился. Корвус надеялся, что они станут его заслоном на случай, если Балисс выползет из туннеля. ВОроны уселись на каменных стенах дальней пещеры. Они не обращали на него внимания, толкаясь, каркая и затевая между собой драки. Сороки, ворОны, галки и грачи были охвачены безумным приступом обжорства. Ни одна рептилия не была в безопасности от их ненасытных клювов, они постоянно охотились в пещере. Жаб, лягушек, ящериц и змей – ужей, медянок и медяниц – вытаскивали из их укрытий в каменных нишах. Били клювы и царапали когти, когда тёмные птицы дрались из-за каждой пойманной рептилии. Они яростно сражались над корчившимися созданиями, часто разрывая их на куски. Сикарисс съёжилась за большим вороном, опасаясь птиц-Огней, злобно смотревших на неё. Ворон по имени Фагри, ставший вожаком после гибели Виику, грубо каркнул. - Рахакка! Что теперь говорит тебе твой Велсс, змеюка, снова враньё для Скарра? Не дожидаясь ответа, птицы полетели прочь, преследуя нескольких рептилий. Те бросились от них, надеясь найти лучшее укрытие в главной пещере. Там можно было спрятаться от ненасытных птиц в кишащих насекомыми гниющих грудах костей, сваленных у стен. Когда в меньшей пещере стало несколько потише, Корвус Скарр склонил голову, глядя на медянку. - Хаааррр! Так что теперь говорит твой Велсс? Или тебе снова придётся врать, чтобы успокоить меня? Сикарисс не двинулась к краю пруда. - Это Фагри врёт, о Могучий! Даже ессссли Велсс не говорил, я всссегда давала тебе хорошие сссоветы, и ты к ним приссслушивалссся. Тиран Погибельных Огней вперил взгляд жестоких глаз в Сикарисс. Теперь правда открылась. - Йаггааах! Я был дураком, поверив, что ты можешь разговаривать с Велссом. Ты всего лишь преследовала свои цели. Змейка знала, что она в опасном положении. Однако она всегда полагала, что сможет перехитрить Скарра. Свернувшись на голове ворона, как корона, она сказала свистящим шёпотом. - Ты никогда не был дураком, владыка Гибельных Огней. Я говорю тебе правду, я могу разговаривать с Велссом. Я говорила ссс ним много рассс, поверь мне. Корвус Скарр подошёл к краю холодного бездонного озера. Он слегка наклонил голову. Внизу, в холодных глубинах можно было видеть чудовищную рыбину, медленно плывущую наверх. - Хакарр! Я верю тебе, моя верная Сикарисс! Ты можешь сейчас поговорить с Велссом для меня? Медянка слегка качнулась, довольная тем, что снова вернула его расположение. - Только прикажи сссвоей ссслуге, владыка. Что ты велишь сссказать? Корвус склонил свою голову ближе к воде. - Хайкаррр! Ты сказала мне, что я не дурак. Теперь скажи это Велссу! Не дав Сикарисс времени обвиться вокруг шеи, чтобы удержаться, ворон резко тряхнул головой, отправив змею в водоём. Подняв фонтан брызг, огромная рыбина метнулась к поверхности, схватила змейку и вновь исчезла в бездонных глубинах. В проходе к главной пещере проснулся Балисс. Для сведённого с ума мучительной болью змея самым главным стало одно. Найти холодную воду, единственное, что могло облегчить его непрекращающиеся страдания. Одержимый желанием погрузить голову в холодную воду, Балисс медленно вполз в затянутую удушливым дымом большую пещеру. Конец главы.
  17. Brittany Спасибо, спасибо, очень приятно Катрина Спасибо большое Да, эту барышню надо бы сделать не очень ревнивой, да только как это сделать? frei Ох, дружище, они бежали вдвоём с моей, но мы их нагоним) Обязательно. Спасибо тебе! Квентин Да уж, она барышня такая) Ну да будем ловить. Спасибо тебе, очень рад, что тебе понравились мои стихи! Фенвик Да не за что, дружище) Это тебе спасибо за долготерпение! В этом году я пока манкирую своими обязанностями. Когда так тих ночной покой В час летней темноты, Бывал ли, друг мой, в мастерской Плетущего мечты? Здесь не бросает взмах-удар Кору на верстаки, Здесь не пыхтят, глотая пар, Машины и станки. Творится в думах целый свет, Мечтания добро, И весь нехитрый инструмент Бумага да перо. Мечта порхает там и тут, А ты беги за ней! И прост как будто этот труд, Но нет его сложней. Коль жизнь чиста, и мысль жива, То жарок грёзы зной. Ты лапой тянешься к словам? Скорей садись со мной! Огонь творения неслаб, Построишь целый край. Вот нить мечтанья – прочь из лап, А ну, её поймай! Перо парит, теплеет взгляд, В работе я и ты. По листьям буквицы летят, И мы плетём мечты.
  18. Ромуальд

    Стихи Фенвика

    Фенвик Дааа, боцман и капитан, нестареющий рэдволльский сюжет! И уж действительно совсем не обычный хищник. Спасибо тебе, дружище!
  19. Ромуальд

    Остров: Сердце реки

    - Ну что Вы, Катрина, не годится обижать новых знакомых - хлопоча над скатеркой, Тигрёнок нарезал для гостей бананас и плод дерева Ой, придвинул к ним поближе деревянную миску со светящимися ягодами, вновь наполнил опустевшие чаши вином. - Они для того и явились на свет, чтобы давать силы оголодавшим зверям, в этом их предназначение, и нам над его уважить. Так что кушайте и не стесняйтесь! .
  20. Катрина Ни пуха тебе, кэп!
  21. Катрина Спасибо, дорогая Катрина! Фенвик Да не за что, дружище, рад, что тебе понравилось! Спасибо тебе! В мыслях твоих запятые и точки Строят ряды стихотворного дива. Если решил ты усесться за строчки, Крепко запомни, что Муза ревнива. Лишь позабыл о талантах бесценных, Мыслей полёт разменял на истому. Муза не станет закатывать сцену, Глянет в глаза…и уходит к другому. Будет бессилие хлопать кнутами, Солнце закроют осенние тучи. Хоть завали ты красотку цветами, Раньше раскаянья не заполучишь. Вынешь и сердце, и душу из тела, Взвалишь на плечи тяжёлое бремя, Ну а красотке и вовсе нет дела, Носик наморщит: «Вернусь, но на время». Мысли твои оживит и разбудит, Но оставаться навек не готова, Может, денёчек-другой и побудет, Ну а потом всё, наверно, по новой. «Муза верна мне!». Ну вот, ты надулся. Братец, тебе говорю по секрету, Чуть отвернулся ты, чуть поперхнулся, Чуть зазевался – её уже нету. Станешь писать и узнаешь об этом. Я и сейчас говорю терпеливо: «Если уж выбрал дорогу поэта, Помни, приятель, что Муза ревнива».
  22. Ромуальд

    С днем рождения Лайта!

    С Днюхой, дружище!
  23. Ромуальд

    Остров: Сердце реки

    - О, виноват, тысячу раз извините, сейчас я вас познакомлю - взяв на себя роль провожатого по миру растений острова, Тигрёнок указал на плод, похожий на жёлтый ананас, но в то же время пахнущий бананами - Прошу знакомиться, Катрина, это бананас. Бананас, это Катрина. - лапа тигрёнка коснулась шипастого бока круглого плода, выглядевшего так же аппетитно, как шар моргенштерна. - Плод дерева Ой. Не смотрите на внешность, смотрите на суть, под этой невзрачной оболочкой скрывается богатый внутренний мир. Булочки, сорванные с хлебного дерева. - зверь указал на булочку с черенком и прозрачными листьями - Мяфы - на ладони Тигрёнка заблестели переливавшиеся разными цветами ягоды, внутри которых, казалось, горел яркий удивительный свет. - Это коренья. - хозяин Дома-чайника продемонстрировал причудливые клубни и коренья. - Ну и там того-сего по мелочи.
  24. Ромуальд

    Остров: Сердце реки

    - О, две трети того, что лежит в этой сумке, приготовила за меня Мать-природа - улыбнулся Тигрёнок, с нежностью обнюхивая вытащенную из полупрозрачного футлярчика рыбьей кости небольшую сигару. Решив не тревожить благолепное место даже ароматным дымом, хозяин Чайника убрал сигару назад, собравшись покурить попозже, и разлил по чашкам сладкое виноградное вино из фляги. - Как ни странно, на этом острове можно найти такие растения, в существование которых не поверила бы самая дикая фантазия. Однако, что же это я? Прошу кушать, друзья!
  25. Ромуальд

    Галера: Каюта капитана

    - Да, дружище Фрей, тут нужен настоящий ныряльщик - ловец жемчуга, чтобы достать эту штуковину. Одно меня беспокоит, не бродят ли по кораблю её товарки, подстерегая нас с тобой. Хотя нет... - подумав, заметил кот, пытаясь найти, чем задраить разбитый иллюминатор. - Если бы их тут было несколько, они бы кинулись в атаку всем скопом, и нас бы уже ничто не спасло. Только как железяка попала на корабль? Её не было раньше. Или приплыла с нами? Как думаешь, приятель?
×
×
  • Создать...